! | Warning: This song contains questionable elements (sexual themes); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"うみたがり" Romaji: Umitagari English: She Wants to Give Birth[1] | |||
Original Upload Date | |||
May 2, 2015 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
MARETU (music, lyrics) | |||
Views | |||
2,200,000+ (NN), 9,400,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Note: This song has been known as "Disillusioned" in Western fandom but "She Wants to Give Birth" is a more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
隠れて | kakurete | I hid, |
見つめて | mitsumete | Staring at you, |
繋げて | tsunagete | Connecting, |
射止めた? | itometa? | And won you over? |
(極めて控えめ) | (kiwamete hikaeme) | (Must stay as out-of-the-way as possible) |
気づいて | kizuite | Notice |
気づいて | kizuite | Notice |
足りないものばっかりずっと増えてくの | tarinai mono bakkari zutto fueteku no | The shortcomings shall simply keep piling up forever |
ほんのりつらいな。 | honnori tsurai na. | it’s just the slightest bit painful. |
そのたびごと 「情けない」 じゃ済まされない、 | sono tabigoto "nasakenai" ja sumasarenai, | On each and every occasion, "pitiful" just won't cut it, |
(もっと大袈裟に痛がろう…!) | (motto oogesa ni itagarou...!) | (Just gotta keep playing up the pain!!) |
その場凌ぎではだめなのに | sonobashinogi de wa dame nano ni | But band-aid solutions won't do any good |
止まらぬ衝動をうずかせて | tomaranu shoudou o uzukasete | They're making these incessant impulses throb and ache |
また地獄の連鎖に知らん顔 | mata jigoku no rensa ni shirankao | I again refuse to acknowledge this series of hells |
ほんとの続きを考えないように… | honto no tsuzuki o kangaenai you ni... | So that I won't think about the real next chapter of the story… |
見初めて | misomete | It was love at first sight |
あわせて | awasete | In all aspects |
見惚れて でれでれ | mitorete deredere | I fell head over heels for you, lovestruck |
いままで | ima made | Up until now, |
弱くて | yowakute | I've been such a weakling... |
ごめんね | gomen ne | I'm really sorry |
ね | ne | Really |
今になって、首をぎゅっと絞めてくる | ima ni natte, kubi o gyutto shimete kuru | And now they've started tightly wringing my neck, |
優しい思い出 | yasashii omoide | These kind memories |
昇っただけ沈むは、お約束 | nobotta dake shizumu wa, oyakusoku | What goes up, must come down— how cliché |
(待って。そういうの怖すぎる…!) | (matte. sou iu no kowasugiru...!) | (Wait. That’s just nightmare fuel!!) |
あなたと一緒に笑い合う | anata to issho ni waraiau | You and I smiling together- |
おとぎの明日を可愛がる、 | otogi no ashita o kawaigaru, | A fairy-tale tomorrow I treat with tender loving care, |
白々しく飛び交う痛み分け | shirajirashiku tobikau itamiwake | As we flit around each other shamelessly until we must draw |
ほんとの終わりを長引かせるために、 | honto no owari o nagabikaseru tame ni, | Now, in order to prolong the true ending, |
いつまで | itsu made | How long |
前を向いて もたもた進んでくわけだ…? | mae o muite motamota susundeku wake da...? | Does this mean I must face forward and advance at such a slow pace?... |
いつまで | itsu made | How long |
格好付けて「ラブ」とかいうものを捏ねる | kakkou tsukete "rabu" toka iu mono o koneru | Must I keep this act up, quibbling over this thing they call "love?" |
その場凌ぎではだめなのに、 | sonobashinogi de wa dame nano ni, | Though band-aid solutions won't do any good, |
怪しいレールを信じ込む | ayashii reeru o shinjikomu | I place my trust on a rather doubtful track |
物々しく でしゃばる物思い | monomonoshiku deshabaru monoomoi | How imposing this intrusive thought is, |
繋げておきたい首の皮 | tsunagete okitai kubi no kawa | A glimmer of hope that we can make a connection |
あたまがしびれて熱くなる | atama ga shibirete atsuku naru | There's a tingling feeling in my head, it's getting hot in here |
「あなたの電波に溶かされたい!」 | "anata no denpa ni tokasaretai!" | “I want to be on the same wavelength as you!” |
たどたどしい足取り 帰リ道、 | tadotadoshii ashidori kaerimichi, | I head home, struggling to walk correctly, |
あなたの優しさが嬉しかったんだ!! | anata no yasashisa ga ureshikattan da!! | As that kindness of yours had filled my heart with joy!!! |
嬉しかったんだ。 | ureshikattan da. | Filled my heart with joy. |
つくって | tsukutte | We created someting |
あそんだ | asonda | While messing around |
思い出 | omoide | Repress |
塞いで | fusaide | those memories |
どうして | doushite | Why |
生まれた? | umareta? | Were they born? |
それはね… | sore wa ne… | That's because... |
English translation by MML!opinions!Fun!Chocolate!
Translation Notes
- ↑ うみたがり suggests several different meanings, depending on which kanji is used. Given this song's connection to コインロッカーベイビー (Coin Locker Baby) and うみなおし (Uminaoshi), "give birth" seems like the most obvious interpretation.
Notable Derivatives
akem's cover |
Featuring: Yamine Renri |
Producer(s): akem (tuning, mix), chocolatte (UST) |
YT / SC |
Discography
This song was featured in the following albums:
External Links
- piapro - Off-vocal
Unofficial
- Hatsune Miku Wiki
- UtaiteDB
- VocaDB
- Vocaloid Wiki - Image and lyrics source