FANDOM


Masakamiku
Song title
"まっさかさまー"
Romaji: Massakasamaa
English: MASSAKA Summer
Original Upload Date
Aug.18.2017
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Shero (music, lyrics)
Mougu (arrangement, mix)
Aru (illust.)
House (movie)
Views
36,000+ (NN), 1,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
まさかサマー? Masakasamaa? MASAKA summer[1]?
まるで逆さま Marude sakasama It’s like I’m upside down
真っ逆さま きみにあたしは Massakasama kimi ni atashi wa falling head first for you

刺さる日差しと微温い 赤ラベルのアルミ缶 Sasaru hizashi to nurui aka raberu no arumi kan Under the piercing sunlight, with a lukewarm red labeled aluminum can, 
青白い空を 眺めてた 見つめてた Aojiroi sora o nagameteta mitsumeteta I gazed and fixed my eyes on the blue-white sky
止まらない汗と やけに煩く鳴く蝉時雨と Tomaranai ase to yake ni urusaku naku semishigure to In never-ending sweat and the awfully noisy cry of cicadas,
君の話し声 気が付いて 目を伏せた Kimi no hanashi koe ki ga tsuite me o fuseta I heard you speak and I dropped my gaze

伝えられたら どれ程楽になれるだろ Tsutae raretara dore hodo raku ni nareru daro Oh, wouldn’t it be great if I could just tell you
君の彼女(ヒロイン)役は誰? Kimi no hiroin yaku wa dare? Who plays the part of your heroine?
居ないなら あたしで Inai nara atashi de If there’s no one, let it be me
叶えて夏よ Kanaete natsu yo Grant it to me, oh summer!

まっさかサマー? Massakasamaa? MASSAKA summer?
まるで逆さま Marude sakasama It’s like I’m upside down,
真っ逆さまー きみにあたしは Massakasamaa kimi ni atashi wa falling head over heels for you
真っ逆さまー 恋に落ちる温度に溶けてく Massakasamaa koi ni ochiru ondo ni toketeku I’m melting in the temperature of falling head first in love

まっさかサマー? Massakasamaa? MASSAKA summer?
まるで逆さま  Marude sakasama It’s like I’m upside down
まっ逆さまー きみにあたしは Massakasamaa kimi ni atashi wa falling head over heels for you
好きと伝えたいだけ Suki to tsutaetai dake I just want to tell you that I like you

群青 真夏気象に急かされ Gunjou manatsu kishou ni sekasare The ultramarine-coloured midsummer weather
焦げてゆく心 Kogete yuku kokoro urges on my burnt heart
この感情を醒ませる Kono kanjou o samaseru Oh, give me the courage
勇気を頂戴 Yuuki o choudai to awaken these feelings of mine

言えないなあ Ienai naa I can’t say it…
この気持ち知ればどんな顔をするの? Kono kimochi shireba donna kao o suru no? If you knew my feelings, what kind of face would you make?
臆病が友達以上の関係を阻む Okubyou ga tomodachi ijou no kankei o habamu My cowardice keeps our relationship as nothing more than friends
それでもさあ Soredemo saa But even then,
この想い抱えとくのも重くて Kono omoi kakae toku no mo omokute These feelings are far too heavy to continue to hold on to
わがままなジレンマに嫌気がさした Wagamamana jirenma ni kenki ga sashita And I’m sick and tired of this selfish dilemma

蝉になれたらどれ程楽になれるだろ Semi ni naretara dore hodo raku ni nareru daro Oh, wouldn’t it be great if I could become a cicada,
鳴きわめき気持ち伝えて Naki wameki kimochi tsutaete conveying my feelings in my cries
ワンウィークで死んじゃえば? Wan uiiku de shin jaeba? and then die off after ONE WEEK?

いと恥ずかしかな笑 Ito hazukashi kana warau Well, wouldn’t that be super embarrassing lol

まっさかサマー? Massakasamaa? MASSAKA summer?
まるで逆さま Marude sakasama It’s like I’m upside down,
真っ逆さまー きみにあたしは  Massakasamaa kimi ni atashi wa falling head over heels for you
真っ逆さまー 夏色きみ熱中症墜落中 Massakasamaa natsuiro kimi netsuchuushou tsuiraku chuu I’ve gotten a heatstroke over you in summer and I’m gonna crash[2]

まっさかサマー? Massakasamaa? MASSAKA summer?
まるで逆さま Marude sakasama It’s like I’m upside down
まっ逆さまー きみにあたしは Massakasamaa kimi ni atashi wa falling head over heels for you
好きと伝えたいだけ Suki to tsutaetai dake I just want to tell you that I like you

きみに会いたいな Kimi ni aitai na Oh how I want to see you,
言いたいな Iitai na to tell you
あたしの気持ち Atashi no kimochi my feelings

いっそ本当に蝉になろうか? Isso hontou ni semi ni narou ka? Why don’t I just become a cicada already?
当たってさ 砕けるのもいいかな笑 Atatte sa kudakeru no mo ii kana warau I guess I could just take the chance lol

まさかサマー? Masakasamaa? MASSAKA summer?

まっさかサマー? Massakasamaa? MASSAKA summer?
まるで逆さま Marude sakasama It’s like I’m upside down,
真っ逆さまー きみにあたしは Massakasamaa kimi ni atashi wa falling head over heels for you
真っ逆さまー 温くなったジュース飲み干して Massakasamaa nukuku natta juusu nomihoshite I’m head over heels, and gulped down the juice that turned warm

まっさかサマー? Massakasamaa? MASSAKA summer?
まるで逆さま Marude sakasama It’s like I’m upside down
まっ逆さまー きみにあたしは Massakasamaa kimi ni atashi wa falling head over heels for you
好きと伝えに行こう Suki to tsutae ni yukou I'm on my way to tell you that I like you

青夏(せいしゅん) 炎天加速恋愛感情 Seishun enten kasoku ren'ai kanjou Feelings of love accelerated by youth and the blazing sun
全て夏のせいね Subete natsu no sei ne It’s all because of summer
でも この季節もまあ少しは Demo kono kisetsu mo maa sukoshi wa But this season is a little
良いと思うの Ii to omou no nice, I guess

English translation by shiopaca

Translation NotesEdit

  1. On the chorus pun: The number of letters here is important:
    まさか masaka -> exclamation in disbelief
    さまー samaa -> Summer
    さかさま sakasama -> upside-down
    まっさかさま massakasama -> head over heels/head first
    sheroP combines all these to form ‘まっさかさまー’ or ‘massakasamaa’
  2. ’熱中’ also means 'going nuts/crazy over’, while '熱中症’ means 'heatstroke’. It’s a pun in a pun

External LinksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.