Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
! Warning: This song contains questionable elements (Suicide); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Additional Memory
Song title
"アディショナルメモリー"
Romaji: Adishonaru Memorii
English: Additional Memory
Original Upload Date
Sep.14.2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Jin (music, lyrics, guitar, tuning)
Shidu (movie)
Gussy (guitar)
Yumao (drums)
Shiro (bass)
Views
550,000+ (NN), 2,700,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics

!
The following translation was made by Bluepenguin, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Japanese Romaji English
浮かんで 転げ落ちて ukande korogeochite Floating, rolling off,
出会ったエンドロール deatta endorooru I ran into the end credits

歪んで 変わり果て yugande kawarihateta The flashing images of my future[1]
た未来の走馬灯 mirai no soumatou Warped and changed completely

もうお終いね mou oshimai ne It’s over, isn’t it?
幕の切れてしまった白昼夢は maku no kirete shimatta hakuchuumu wa The curtain’s come down on my daydream
ただただ 虚しさ達を(ぼか)してみせた tadatada munashisatachi o boka shite miseta That was only disguising futility

思い出してしまう omoidashite shimau I remember, unwillingly,
夕焼ける空 滲むメロディ yuuyakeru sora nijimu merodi The sun setting in the sky, the blurring melody

「帰ろう 道を間違わないように」 "kaerou michi o machigawanai you ni" “Let’s go home, so we won’t get lost”
臆病になって okubyou ni natte I became cowardly and clung tightly to your hand
ギュッと繋いだ手を宙に向けて gyutto tsunaida te o chuu ni mukete While looking vacantly into space

抱いてしまう 願ってしまう daite shimau negatte shimau I made the mistake of holding you,
贅沢な走馬灯 zeitaku na soumatou of wishing; flashing images of luxury
夕凪の向こうに yuunagi no mukou ni Beyond the evening calm,
恋を(したた)めて緋を灯す koi o shitatame te hi o tomosu I light a red light to make a note of our love

過ぎ去っていく 腐っていく sugisatte iku kusatte iku Disappearing, rotting
融かした本音は tokashita honne wa My true feelings melted
存在証明を拒んでしまったストーリー sonzai shoumei o kobande shimatta sutoorii In a story where proof that I lived is forbidden

「また明日」なんてさ "mata ashita" nante sa I didn’t want to say
言いたくなかったな iitaku nakatta na “see you tomorrow”
拭えない涙も nuguenai namida mo The tears I couldn’t wipe
言葉も 嘘 嘘 kotoba mo uso uso and the words were lies, lies

友達なんかに tomodachi nanka ni I didn’t want to
なりたくなかったな naritaku nakatta na “still be friends”
きっと届かないよな kitto todokanai yo na My feelings surely won’t reach you

ごめんね大好きだよ gomenne daisuki da yo I’m sorry, I love you

これが勘違いなら kore ga kanchigai nara If this was all a misunderstanding,
知りたくなかったな shiritaku nakatta na I didn’t want to know
溢れ出す涙が afuredasu namida ga The tears that spill over
空に吸い込まれる sora ni suikomareru are swallowed up by the sky

もう戻れないのに mou modorenai noni Though I can’t go back,
もう帰れないのに mou kaerenai noni though I can’t return
今更疼くんだよ imasara uzukun da yo Even now, it hurts

逆様になったまま sakasama ni natta mama I’ve been turned upside down

あぁ、落ちていく 悟っていく aa, ochite iku satotte iku Ah, falling, reaching understanding
散っていった走馬灯 chitte itta soumatou The flashing images scattered
夕映えの向こう yuubae no mukou Beyond the evening glow,
思いを染め上げた 後悔の詩 omoi o some ageta koukai no uta my feelings were stained by a song of regret

消さないでいて 覚えていて kesanaide ite oboete ite Indelible, remembered
遺した本音は nokoshita honne wa My remaining true feelings are
「幸せ」を拒んでしまったストーリー "shiawase" o kobande shimatta sutoorii A story where “happiness” is forbidden

友達なんかで tomodachi nanka de I didn’t want to end
終わりたくなかったな owaritaku nakatta na up as just friends
届かない涙が todokanai namida ga My tears that you don’t see
空に吸い込まれる sora ni suikomareru are swallowed up by the sky

これが勘違いでも kore ga kanchigai demo Even if this is a misunderstanding,
これが勘違いでも kore ga kanchigai demo even if this is a misunderstanding
ずっと言いたかったの zutto iitakatta no I always wanted to say

さよなら、大好きだよ sayonara, daisuki da yo Goodbye, I love you

English translation by Bluepenguin

Translation Notes

  1. “Soumatou” refers to a revolving lantern (like this), but is also used figuratively in an expression talking about one’s life/memories flashing before one’s eyes.

External Links

Advertisement