FANDOM


Atlach-Nacha no yume
Song title
"アトラク=ナクアの夢"
Romaji: Atoraku Nakua no Yume
English: Atlach-Nacha’s Dream
Original Upload Date
Feb.10.2012
Singer
IA
Producer(s)
Hayakawa-P (music, lyrics)
Shushu, Akina (illust)
Views
5,700+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
紡いだ糸 弾いて どんな歌奏でよう Tsumuida ito hajiite donna uta kanadeyō Twanging the threads I’ve spun, I ponder on which song to play.
この音は聴こえてる? 応える者は無く Kono oto wa kikoeteru? Kotaeru mono wa naku I ask if anyone can hear that sound, but there’s no one to answer.
始まりが何処からで 何処で糸は途切れるか Hajimari ga doko kara de doko de ito wa togireru ka I’m the only one who knows the exact point of beginning
私だけ知っている 幾つもの筋書き Watashi dake shitte iru ikutsu mo no sujigaki And the point where the threads break off. There are a couple of pathways for it.

そう 遍(あまね)き世界の糸 絡まぬよう見守るから Sō amaneki sekai no ito karamanu yō mimamoru kara Indeed, I’ll be keeping guard to make sure all the threads of this vast world won’t tangle up.

ねぇ か弱き人の子よ この細い糸を揺らして Nē kayowaki hito no ko yo kono hosoi ito o yurashite Oh, frail human child, go on and touch these delicate strings.
ねぇ 私に伝えて 胸震わせる物語を Nē watashi ni tsutaete mune furuwaseru monogatari o Oh, tell me a story poignant enough to move my heart.

光あれと誰かが 私の糸の上で言う Hikari are to dareka ga watashi no ito no ue de iu Once, there was someone who said: “Let there be light” from somewhere above my strings.
針の先で踊る 天使も数え飽き Hari no saki de odoru tenshi mo kazoe-aki I’ve gotten bored of counting how many angels can dance on the head of a pin.
最初の猿が立ち上がり 最後の人類が膝をつく Saisho no saru ga tachiagari saigo no hito ga hiza o tsuku From the first ape who stood erect to the final human who’ll eventually get down on his knees,
その意志の輝きに 私は見とれよう Sono ishi no kagayaki ni watashi wa mitoreyō I shall let myself be fascinated by the radiance of their will.

そう 遍き世界の糸 息を止めて見守るから Sō amaneki sekai no ito iki o tomete mimamoru kara Indeed, I’ll be holding my breath and keeping guard on all the threads of this vast world.

ねぇ か弱き人の子よ そう いつか君は辿り着く Nē kayowaki hito no ko yo sō itsuka kimi wa tadoritsuku Oh, frail human child, indeed, you will arrive here someday.
ねぇ ゆらぐ宇宙の果て 夢の果てる場所で待っている Nē yuragu uchū no hate yume no hateru basho de matte iru Oh, I’m waiting for you at the extremity of this wobbling universe, where all dreams perish.

全てを捨て糸を辿る者 捧げられた祈り Subete o sute ito o tadoru mono sasagerareta inori The one who will abandon all else to follow the strings; an offered prayer.

ねぇ か弱き人の子よ この細い糸を揺らして Nē kayowaki hito no ko yo kono hosoi ito o yurashite Oh, frail human child, go on and touch these delicate strings.
ねぇ 私に伝えて 胸震わせる物語を Nē watashi ni tsutaete mune furuwaseru monogatari o Oh, tell me a story poignant enough to move my heart.

ねぇ か弱き人の子よ そう いつか君は辿り着く Nē kayowaki hito no ko yo sō itsuka kimi wa tadoritsuku Oh, frail human child, indeed, you will arrive here someday.
ねぇ ゆらぐ宇宙の果て 夢の果てる場所で待っている Nē yuragu uchū no hate yume no hateru basho de matte iru Oh, I’m waiting for you at the extremity of this wobbling universe, where all dreams perish.

どうせ瞬きの間の 気紛れな戯れだもの Dōse matataki no ma no kimagure na tawamure da mono After all, this is only a harmless distraction that’ll be over in a heartbeat;
だからこそ愛しい か弱き人の子よ Dakara koso itōshii kayowaki hito no ko yo But that’s exactly why I find you so dear, oh frail human child.

English translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.