Song title | |||
"アトラク=ナクアの夢" Romaji: Atoraku Nakua no Yume English: Atlach-Nacha’s Dream | |||
Original Upload Date | |||
Feb.10.2012 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Hayakawa-P (music, lyrics) Shushu, Akina (illust) | |||
Views | |||
5,700+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
紡いだ糸 弾いて どんな歌奏でよう | Tsumuida ito hajiite donna uta kanadeyō | Twanging the threads I’ve spun, I ponder on which song to play. |
この音は聴こえてる? 応える者は無く | Kono oto wa kikoeteru? Kotaeru mono wa naku | I ask if anyone can hear that sound, but there’s no one to answer. |
始まりが何処からで 何処で糸は途切れるか | Hajimari ga doko kara de doko de ito wa togireru ka | I’m the only one who knows the exact point of beginning |
私だけ知っている 幾つもの筋書き | Watashi dake shitte iru ikutsu mo no sujigaki | And the point where the threads break off. There are a couple of pathways for it. |
そう 遍(あまね)き世界の糸 絡まぬよう見守るから | Sō amaneki sekai no ito karamanu yō mimamoru kara | Indeed, I’ll be keeping guard to make sure all the threads of this vast world won’t tangle up. |
ねぇ か弱き人の子よ この細い糸を揺らして | Nē kayowaki hito no ko yo kono hosoi ito o yurashite | Oh, frail human child, go on and touch these delicate strings. |
ねぇ 私に伝えて 胸震わせる物語を | Nē watashi ni tsutaete mune furuwaseru monogatari o | Oh, tell me a story poignant enough to move my heart. |
光あれと誰かが 私の糸の上で言う | Hikari are to dareka ga watashi no ito no ue de iu | Once, there was someone who said: “Let there be light” from somewhere above my strings. |
針の先で踊る 天使も数え飽き | Hari no saki de odoru tenshi mo kazoe-aki | I’ve gotten bored of counting how many angels can dance on the head of a pin. |
最初の猿が立ち上がり 最後の人類が膝をつく | Saisho no saru ga tachiagari saigo no hito ga hiza o tsuku | From the first ape who stood erect to the final human who’ll eventually get down on his knees, |
その意志の輝きに 私は見とれよう | Sono ishi no kagayaki ni watashi wa mitoreyō | I shall let myself be fascinated by the radiance of their will. |
そう 遍き世界の糸 息を止めて見守るから | Sō amaneki sekai no ito iki o tomete mimamoru kara | Indeed, I’ll be holding my breath and keeping guard on all the threads of this vast world. |
ねぇ か弱き人の子よ そう いつか君は辿り着く | Nē kayowaki hito no ko yo sō itsuka kimi wa tadoritsuku | Oh, frail human child, indeed, you will arrive here someday. |
ねぇ ゆらぐ宇宙の果て 夢の果てる場所で待っている | Nē yuragu uchū no hate yume no hateru basho de matte iru | Oh, I’m waiting for you at the extremity of this wobbling universe, where all dreams perish. |
全てを捨て糸を辿る者 捧げられた祈り | Subete o sute ito o tadoru mono sasagerareta inori | The one who will abandon all else to follow the strings; an offered prayer. |
ねぇ か弱き人の子よ この細い糸を揺らして | Nē kayowaki hito no ko yo kono hosoi ito o yurashite | Oh, frail human child, go on and touch these delicate strings. |
ねぇ 私に伝えて 胸震わせる物語を | Nē watashi ni tsutaete mune furuwaseru monogatari o | Oh, tell me a story poignant enough to move my heart. |
ねぇ か弱き人の子よ そう いつか君は辿り着く | Nē kayowaki hito no ko yo sō itsuka kimi wa tadoritsuku | Oh, frail human child, indeed, you will arrive here someday. |
ねぇ ゆらぐ宇宙の果て 夢の果てる場所で待っている | Nē yuragu uchū no hate yume no hateru basho de matte iru | Oh, I’m waiting for you at the extremity of this wobbling universe, where all dreams perish. |
どうせ瞬きの間の 気紛れな戯れだもの | Dōse matataki no ma no kimagure na tawamure da mono | After all, this is only a harmless distraction that’ll be over in a heartbeat; |
だからこそ愛しい か弱き人の子よ | Dakara koso itōshii kayowaki hito no ko yo | But that’s exactly why I find you so dear, oh frail human child. |
English translation by Hazuki no Yume
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- Hazuki no Yume - Lyrics Source