Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement

! Warning: This song contains questionable elements (suicide); it may be inappropriate for younger audiences.

The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice.

!
Unhappy Refrain
Song title
"アンハッピーリフレイン"
Romaji: Anhappī Rifurein
English: Unhappy Refrain
Original Upload Date
May 2, 2011
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Wowaka (music, lyrics, video)
Views
6,700,000+ (NN), 8,100,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji Official English
散弾銃とテレキャスター 言葉の整列、アンハッピー sandanjū to terekyasutā kotoba no seiretsu anhappī A shotgun and a telecaster - words lined up in rows, unhappy
単身、都会の町並み 撃ち込んだ音、嫌いですか? tanshin tokai no machinami uchikonda oto kirai desu ka? Alone, in a cityscape - do you hate the sound of shots fired?

声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振った koe ga tsubureru made utatte nando no jikan o bō ni futta I sang until I ruined my voice - wasting so much time
やっとのこと手に入れたアンタ 手離す訳にいかないでしょ yatto no koto te ni ireta anta tebanasu wake ni ikanai desho Now I've finally got you, I'm not about to let you go

「ワンマンライブ大成功!」 頭の中は少女漫画 "wanman raibu daiseikō!" atama no naka wa shōjo manga "Her solo concert was a huge success!" My head is full of shoujo manga
残弾、既に無くなった 此処で一度引き返そうか zandan sudeni nakunatta koko de ichido hikikaesō ka All my ammo is gone - guess it's time to turn back for now

そっと置いた丁度良い都合を 何度も拾い上げてたんだ sotto oita chōdo ii tsugō o nando mo hiroiageteta nda How many times have I taken advantage of perfect circumstances laid out for me?
みっともない暮らしにもうバイバイ そろそろ迎えが来るのでしょ? mittomonai kurashi ni mō baibai sorosoro mukae ga kuru no desho? I'm saying "bye-bye" to this stupid life - I think my ride's almost here

間違い探しばかりふらふら machigaisagashi bakari furafura Asking "What's wrong with this picture?" has left me dizzy
振り返り方、教えて頂戴よ furikaerikata oshiete chōdai yo Please tell me how to look back on the past
足りないものはもう無い、もう無い tarinai mono wa mō nai mō nai I've got everything I need, everything I need
そうかい? そうかい、そうかい sō kai? sō kai sō kai Are you sure? Well, if you say so... If you say so...

言うならそれは、それはラッキー iu nara sore wa sore wa rakkī Guess you could say I'm lucky
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはハッピー? kurikaeshi no sanjūkyū-byō meguri megutte itara mieta sore wa happī? Repeating the same 39 seconds, going round and round. I saw it, does that mean I'm happy?
納得なんてするはずないわ! nattoku nante suru hazu nai wa! Like hell it does!
どんだけ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな don dake oto o kasanetatte owari mo hajimari mo yatte wa konai na No matter how much sound I lay down, there's no end, no beginning
つまりつまり意味はないの tsumari tsumari imi wa nai no That is to say, in other words, it's pointless
どうやらアンタもわかっちゃいないな? dōyara anta mo wakatcha inai na? You just don't seem to get it

画面の向こう 落ちていった gamen no mukō ochite itta On the other side of the screen
逆さまのガール、おとなのせかい。 sakasama no gāru otona no sekai An upside-down girl; an adult's world.

散弾銃とテレキャスター 言葉も無いよなアンラッキー sandanjū to terekyasutā kotoba mo nai yo na anrakkī A shotgun and a telecaster - there's not a single word, so unlucky
満身創痍 ゲームオーバー manshinsōi gēmu ōbā Wounded all over, it's game over;
目に見えて嫌そうな感じですね? me ni miete iyasō na kanji desu ne? Doesn't it hurt just to look at?

散々躓いたソレは もう一回を諦めた sanzan tsumazuita sore wa mō ikkai o akirameta After a harsh stumble, I gave up on "one more time";
転がりつつも勘違った そこでアンタが笑ってたんだ korogari tsutsu mo kanchigatta soko de anta ga waratteta nda Each rolling was an erring - and each one had you rolling in laughter

ワンマンライブ大成功 祭りの後のセンチメンタル wanman raibu daiseikō matsuri no ato no senchimentaru The one-man performance was a huge success - sentimental after the festival
満場一致解散だ 此処で一度裏返そうか manjōicchi kaisan da koko de ichido uragaesō ka It's a unanimous breakup - so can we turn ourselves around here?

声が潰れるまで歌って 何度の時間を棒に振って koe ga tsubureru made utatte nando no jikan o bō ni futte Singing until my voice gives - how much time am I wasting?
やっとのこと手に入れたアンタ ねえ、ご機嫌は如何ですか yatto no koto te ni ireta anta nē go-kigen wa ikaga desu ka Finally you came into my hands - say, how are you faring?

良くない夢の続きそわそわ yoku nai yume no tsuzuki sowasowa Unpleasant dreams recur, making me uneasy...
間違え方を忘れたその末路 machigaekata o wasureta sono matsuro It's the fate for those who've forgotten how to err...
なりたいものを頂戴、頂戴 naritai mono o chōdai chōdai Please, please make me what I want to be -
「もう無い。」 "mō nai" "No more. No more."
そうかい?そうかい? sō kai? sō kai? That so? That so? That so?

どうしてそれが、それがハッピー dōshite sore ga sore ga happī How is that, oh, why is that happy?
虚ろ目の午前四時 迷い迷って 辿り着いたそこがハッピー? utsuro me no gozen yoji mayoi mayotte tadoritsuita soko ga happī? Four in the morning with empty eyes, wandering lost, and wherever I end up - is that happy?
こんなに疲れているのになあ konna ni tsukarete iru noni nā But this is just so fatiguing...
どうしてこれが、これがハッピー dōshite kore ga kore ga happī How is this, oh, how is this happy?
終わりも見えない道に寝そべって owari mo mienai michi ni nesobette I'm sprawled out on a road with no end in sight, and it's crumbling to pieces
ぐらりぐらり崩れちゃうわ gurari gurari kuzurechau wa And it's crumbling to pieces
どうやらアンタの姿が邪魔で dōyara anta no sugata ga jama de At any rate, it would seem you're in the way...

言うならそれは、それはハッピー iu nara sore wa sore wa happī Guess you could say I'm happy
繰り返しの三十九秒 廻り廻っていたら 見えた、それはラッキー? kurikaeshi no sanjūkyū-byō meguri megutte itara mieta sore wa rakkī? Repeating the same 39 seconds, going round and round. I saw it, does that mean I'm lucky?
なんだか不思議と報われないなあ nandaka fushigi to mukuwarenai nā Strange, because I'm not seeing any reward...
ただ音を重ねたって 終わりも始まりもやっては来ないな tada oto o kasanetatte owari mo hajimari mo yatte wa konai na Sounds only piling upon each other, and neither an end nor a beginning comes
つまりつまり意味は無いよ! tsumari tsumari imi wa nai yo! In short, all told, there's no point!
そうだね今すぐ飛び降りよう sō da ne ima sugu tobioriyō Right, then, I'll be jumping off right away!

画面の向こう 落ちていった gamen no mukō ochite itta Beyond the screen, she was falling;
逆さまのガール、おとなのせかい。 sakasama no gāru otona no sekai An upside-down girl; an adult's world.

それは?
sore wa?
Is that...?

English translation from Project DIVA X, with edits by vgperson

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement