FANDOM


Sacrifice of Sheep
Song title
"イケニエの羊"
Romaji: Ikenie no Hitsuji
Official English: Sacrifice of Sheep
Original Upload Date
Jan.13.2015
Singer
GUMI
Producer(s)
Con (music, lyrics)
Uni (video)
Vampire (mastering)
Okami Akira (illust, lyrics)
月食 (keyboard)
Views
83,000+ (NN), 9,700+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
むかしむかしの噺 ぼくらのご先祖さまのはなし mukashi mukashi no hanashi bokura no gosensosama no hanashi This is a story from long, long ago, back in our ancestors’ time.
そこにいた二人の神さまは仲が悪くてさ soko ni ita futari no kamisama wa naka ga warukute sa There used to be two gods who were in discord with each other.
罵って 啀み合って 空が荒れるもんだから nonoshitte igamiatte sora ga areru mon dakara They’d abuse and quarrel with each other, and a thunderstorm would rage in the sky.
二つの村になったとさ futatsu no mura ni natta to sa And thus, two seperate villages were formed.

ある日その村から 其れ其れ寝返る兵士がいました aru hi sono mura kara sorezore negaeru heishi ga imashita One day, traitorous pawns turned up in both villages,
それ知った神さまは二人とも大変お冠で sore shitta kamisama wa futaritomo taihen okanmuri de and upon knowing that, the two gods became really cross.
世紀末阿鼻叫喚地獄絵図さながら世も末 seikimatsu abi kyoukan jigoku ezu sanagara yo mo sue It was just like the end of the world, pandemonium, and the lowest level of hell all rolled ino one.
争い 制御不能 arasoi seigyo funou There was much conflict, and everything was out of control.

戸惑い惧れを為し人の安寧の道は暗し tomadoi osore o nashi hito no annei no michi wa kurashi They caused much bewilderment and fear among the people; there was not a moment of peace.
希薄な協定の先に罪の擦り合い kihaku na kyoutei no saki ni tsumi no nasuriai Upon forming a feeble pact, they laid the blame on each other,
狡い思考回路が出した安易な答えは kosui shikou kairo ga dashita an’i na kotae wa and after some cunning deliberation, they came up with the simple solution
身代わりを! migawari o! of offering a sacrifice!

そうさ sou sa Indeed.

嗚呼 メリラン お前だと aa meriran omae da to Alas, it is you, Marylamb,
十数の指先が語る juusuu no yubisaki ga kataru that all the fingers are pointing at.
さあ 奴を差し出せと saa yatsu o sashidase to “Come on, bring him out!”,
泰平求め狂った声で taihei motome kurutta koe de shouted the crazed voices in their wish for peace.
「ねえ 誰か 助けてよ」 “nee dareka tasukete yo” “Please, someone, save me.”
咽を枯らしても届かないの nodo o karashitemo todokanai no You may cry until you lose your voice, and no one will hear you.
哀れな子羊よ aware na kohitsuji yo Oh, pitiful little lamb,
彼の神々を鎮め給え ka no kamigami o shizume tamae do appease the gods for us.

話の続きをしよう 僕らが辿った愚かな線路 hanashi no tsuzuki o shiyou bokura ga tadotta oroka na senro Let’s continue with the story of the foolish path we’ve followed.
毎日村人達は血の贄を捧げては mainichi murabitotachi wa chi no nie o sasagete wa Every day, the villagers would offer sacrificial blood to the deities,
助かった気になって即席の静けさを tasukatta ki ni natte sokuseki no shizukesa o and they’d think that was the end of it,
盲目に信じていたのさ moumoku ni shinjite ita no sa blindly complacent in that makeshift sense of calm.

ある日いつも通り 羊は不幸を嘆いていました aru hi itsumodoori hitsuji wa fukou o nageite imashita One day, when the sheep was lamenting his misfortune, like any other day,
そこに舞い降りた羽を持つ子供は告げました soko ni maiorita hane o motsu kodomo wa tsugemashita a winged child descended from the Heavens and said:
「主の与え給うた試練を乗り越えた先には “kami no atae tamau shiren o norikoeta saki ni wa “Once you’ve overcome the tribulation that God has bestowed upon you,
褒美を授けましょう」 houbi o sazukemashou” I shall grant you your reward.”

子供が言うには それは天空高く主の近く kodomo ga iu ni wa sore wa sora takaku kami no chikaku According to the child, the tribulation is to pass through
浮かぶジレンマの扉を潜ることらしい ukabu jirenma no tobira o kuguru koto rashii the Door of Dilemma suspended high in the sky, close to God.
笑んだ綺麗な眼差しを羊は enda kirei na manazashi o hitsuji wa Looking into those smiling, beautiful eyes,
天使だと呼んだ tenshi da to yonda the sheep thought it saw an angel.

嗚呼 メリラン 可愛い子 aa meriran kawaii ko Alas, Marylamb, such a sweet child.
罪もない無実の彼を tsumi mo nai mujitsu no kare o He’s so innocent; he’s committed no crime.
どうして人々は doushite hitobito wa How could people possibly blame him,
異端児だと嬲るのでしょうか itanji da to naburu no deshou ka calling him a heretic?
How poor lamb 絶望に How poor lamb zetsubou ni What a poor lamb. In despair,
身を焦がされた羊には mi o kogasareta hitsuji ni wa he was burned with yearning,
残酷な好機さえ zankoku na chansu sae so much that even a cruel opportunity
最後の希望に見えたのです saigo no kibou ni mieta no desu looked like the last hope for the lamb.

門へと続く階段を mon eto tsuzuku kaidan o Step by step, he climbs his way
一つひとつ踏み締めては hitotsu hitotsu fumishimete wa up on the stairs leading toward that door,
馬鹿げた妄想だと bakageta mousou da to looking down upon those who laugh
嗤う彼らを見下ろして warau karera o mioroshite and ridicule him for his foolish delusion.

「ぼくは主に選ばれた」 “boku wa kami ni erabareta” “I’ve been chosen by God,”
擦り切れた爪先で蹴って surikireta tsumasaki de kette so he said as he kicked the door with his tattered shoes.
ちっぽけなプライドは chippoke na puraido wa He no longer needed to look at
もう目に入れなくてもいいの mou me ni irenakute mo ii no such a cheap sense of pride.
宙を舞う子羊が chuu o mau kohitsuji ga No one could understand
終末に望んだものは shuumatsu ni nozonda mono wa what it was that the lamb wished for in his last moment,
誰にもわからない dare ni mo wakaranai as he fell through the air.
地べたは変わらず乾いたまま jibeta kawarazu kawaita mama The ground was still dry, as before.

English Translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.