FANDOM


Airhead
Song title
"ガランド"
Romaji: Garando
Official English: Airhead
Original Upload Date
May.11.2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Picon (music, lyrics)
Views
330,000+ (NN), 920,000+ (YT), 160,000+ (BB)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / bilibili Broadcast


Lyrics

Japanese Romaji English
(ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T) (ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T) (ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T)
(ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T) (ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T) (ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T)
(ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T) (ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T) (ALL MY LOVE), (SAID IT DON'T)
(ALL MY LOVE) (ALL MY LOVE) (ALL MY LOVE)

PAPPA RARURURU PAPPA RARURURU PAPPA RARURURU
阿呆を見るランデブー aho o miru randebuu A rendezvous to see an idiot,
ボビデバビデンベッデボン bobide babiden beddebon bobbide babiden beddebon
だから今はそれとなく dakara ima wa sore to naku So now, indirectly,
なあなあなあなあ散々淡々と暮らしていて naa naa naa naa sanzan tantan to kurashite ite we have to live disconnected and indifferent
乾涸びた脳みそふざけた街の中でそう hikarabita noumiso fuzaketa machi no naka de sou Dried-out brain tissue in a screwed-up town
解らなくて今フラフラの脳みそ wakaranakute ima furafura no noumiso Without ever understanding, now my aimless brain tissue has stopped working,
駄目になってそっと捨てる dame ni natte sotto suteru so I’ll quietly toss it out

HAHAHAHAHAHA HAHAHAHAHAHA HAHAHAHAHAHA
明日って何度言う? ashita tte nando iu? How many times do I have to say “tomorrow”?
ボビデバビデンベッデボン? bobide babiden beddebon? Bobbide babiden beddebon?
洗剤食らって睫毛乾く? NOでNOでNO senzai kuratte matsuge kawaku? NO de NO de NO Are the eyelashes washed with detergent dry? No and no and no
OHOHOHOHOH OHOHOHOHOH OHOHOHOHOH
思い出して何、泣いてんだ 今 omoidashite nani, naiten da ima Remember–what are you crying about now?
さよならに慣れてしまってんだ sayonara ni narete shimatte nda You should get used to goodbyes
これでいいのか?なんて浪々々 kore de ii no ka? nante rourourou Is it okay to go on like this, all adrift-drift-drift?

LONELY?.RONIN?.MORNING?.SORRY?. Lonely? Ronin? Morning? Sorry? Lonely? Ronin? Morning? Sorry?
苦労人?. 病人?. 考えたって今 Kurounin? Byounin? Kangaeta tte ima Am I worldly-wise? Am I sick? I thought about it just now,
OhOh Oh Oh Oh Oh
思い出して魚の眼 omoidashite sakana no me emember the fish’s eye,
OhOh Oh Oh Oh Oh
それとなくキルミーして! sore to naku kiru mii shite! kill me indirectly!
OhOh Oh Oh Oh Oh
DANCING IN THE ROOM No.10884 Dancing in the room number 10884 Dancing in the room. Number 10884
夜でも yoru demo even at night

PAPPA RARURURU PAPPA RARURURU PAPPA RARURURU
ざまあみるタンデム zamaa miru tandemu Tandem serves you right,
ボビデバビデンベッデボン bobide babiden beddebon bobbide babiden beddebon
だから今は甘く見る dakara ima wa amaku miru So now I’m not taking it seriously,
扁桃体とのうのう淡々と暮らしていて hentoutai to nounou tantan to kurashite ite your amygdala has to live carefree and indifferent
身から出た脳みそ何処かで焦げて焼けてそう mi kara deta noumiso doko ka de kogete yakete sou The brain tissue removed from my body seems to be burning somewhere
解らなくて今あやふやな脳みそ wakaranakute ima ayafuya na noumiso Without ever understanding, now my uncertain brain tissue has stopped working,
駄目になってそっと捨てる dame ni natte sotto suteru so I’ll quietly toss it out

HAHAHAHAHAHA HAHAHAHAHAHA HAHAHAHAHAHA
馬鹿って何度言う? baka tte nando iu? How many times do I have to call you an idiot?
ボビデバビデンベッデボン? bobide babiden beddebon? Bobbide babiden beddebon?
洗剤食らって睫毛乾く? NOでNOでNO senzai kuratte matsuge kawaku? NO de NO de NO Are the eyelashes washed with detergent dry? No and no and no
OHOHOHOHOH OHOHOHOHOH OHOHOHOHOH
くだらない毎日だったんだ kudaranai mainichi dattan da My everyday life was worthless,
「寝てんのと等しい」なんて今 "neten no to hitoshii" nante ima it’s just the same as if I’d been asleep now
それでいいのだ!なんて浪々々 sore de ii no da! nante rourourou But that’s okay! Being all adrift-drift-drift

LONELY?.RONIN?.MORNING?.SORRY?. Lonely? Ronin? Morning? Sorry? Lonely? Ronin? Morning? Sorry?
苦労人?. 病人?. 考えたって今 Kurounin? Byounin? Kangaeta tte ima Am I worldly-wise? Am I sick? I thought about it just now
OhOh Oh Oh Oh Oh
思い出して魚の眼 omoidashite sakana no me remember the fish’s eye,
OhOh Oh Oh Oh Oh
それとなくキルミーして! sore to naku kiru mii shite! kill me indirectly!
OhOh Oh Oh Oh Oh
DANCING IN THE ROOM No.10884 Dancing in the room number 10884 Dancing in the room. Number 10884
夜でも yoru demo even at night
(夜でも) (yoru demo) (even at night)

English translation by Bluepenguin

External Links