FANDOM


Cranberry
Song title
"クランベリー"
Romaji: Kuranberii
English: Cranberry
Original Upload Date
Jun.28.2012
Singer
GUMI
Producer(s)
Chouchou-P (music, lyrics)
tearfish (illustration)
Views
340,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
クランベリーはいつだって Kuranberii wa itsu datte Cranberry is always
悲しそうにこう言うの Kanashisou ni kou iu no saying such things so sadly,
「私も誰かに愛されてみたいわ」 "Watashi mo dareka ni aisarete mitai wa" like “I want to be loved by somebody.”

クランベリーはいつだって Kuranberii wa itsu datte Cranberry is always
困った顔でこう言うの Komatta kao de kou iu no saying such things with a troubled face,
「好きっていう言葉に理由など要らないわ」 "Sukitte iu kotoba ni riyuu nado iranai wa" like “Words called ‘love’ have no need for reasoning.”

僕らはこれから深紅に染まっていく Bokura wa kore kara shinku ni somatte iku From here, we will turn scarlet,
でも傷がつくのは少し嫌だな Demo kizu ga tsuku no wa sukoshi iya da na yet I’m a little reluctant to get wounded.

能動的な未来に事の見解を付加して Noudouteki na mirai ni koto no kenkai o fuka shite By adding a point of view to my active future,
叫んだり出来んなら生きるのも楽だよ Sakendari dekin nara ikiru no mo raku da yo life becomes a lot easier if I can’t scream.
等身大の世界に溺れるのは望んじゃいないさ Toushindai no sekai ni oboreru no wa nozonja inai sa I don’t wish to drown in this life-sized world,
それでも良いなら好きになれると思うけど Soredemo ii nara suki ni nareru to omou kedo even though, I think it would be fine if I could just fall in love.

首まで沈めて 頭を揺さぶって Kubi made shizumete atama o yusabutte I sink my neck and rock my head.
水面に浮かべて 僕らは旅立った Minamo ni ukabete bokura wa tabidatta Floating on the water’s surface, we began our trip.

クランベリーと桃源郷 Kuranberii to tougenkyou Cranberry and Eden,
夢に見た絶景だ Yume ni mita zekkei da the picturesque scenery I saw in my dreams.
熟れてく果実に理由など要らないさ Ureteku kajitsu ni riyuu nado iranai sa Ripening fruits have no need for reasoning.

目を開けて前を向いて歩け Me o akete mae o muite aruke I open my eyes and walk facing forward.
次の角は右に行け Tsugi no kado wa migi ni ike Turning right at the next corner,
指示には黙って従え Shiji ni wa damatte shitagae I shut up and abide by the rules.
それが自然の摂理だろう Sore ga shizen no setsuri darou Those are the laws of nature, aren’t they?

錆びた身を剥いで踊り続けてみたけど Sabita mi o haide odori tsuzukete mita kedo I tear off my rusted body and tried to continue to dance,
裸足を憂いた言葉が刺さるよ Hadashi o ureita kotoba ga sasaru yo but the words I grieved stick to my bare feet.
蕩けて消えそうな甘い日々を願っていたんだ Torokete kiesou na amai hibi o negatte ita nda I wished for the sweet days that melt and dissolve.
それでも良いならここに来てよ、クランベリー Soredemo ii nara koko ni kite yo, kuranberii Even though, if it’s fine, come over here, Cranberry.

能動的な未来に事の見解を付加して Noudouteki na mirai ni koto no kenkai o fukashite By adding a point of view to my active future,
嘆いたり出来んなら生きるのも楽だよ Nageitari dekin nara ikiru no mo raku da yo life becomes a lot easier if I can’t sigh.
明日に手を振って混ざることも悪くはないさ Asu ni te o futte mazaru koto mo waruku wa nai sa Tomorrow, I’ll wave my hand, and joining won’t be so bad.
それでもいいなら好きだと叫ぶよ Soredemo ii nara suki da to sakebu yo Even though, if it’s fine, I’ll scream out that I love you.

感動的な未来に僕の見解を付加して Kandouteki na mirai ni boku no kenkai o fuka shite By adding a point of view to my active future,
笑えたり泣けんならそれが君なんだよ Waraetari nakennara sore ga kimi nanda yo if I’m able to laugh and not cry, then that must be you.
等身大の世界に溺れる事が出来たら Toushindai no sekai ni oboreru koto ga dekitara If I can drown in this life-sized world,
僕でも誰かを愛せるんだと思うけど Boku demo dareka o aiserun da to omou kedo I think that even I could be able to love somebody.

English Translation by OccasionalSubs

External linksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.