Song title | |||
"コノハの世界事情" Romaji: Konoha no Sekai Jijou English: Konoha's State of The World | |||
Original Upload Date | |||
Mar.30.2012 | |||
Singer | |||
IA and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Jin (music, lyrics) Shidu (illust) Wannyanpu (illust) | |||
Views | |||
2,700,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast(subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Singer | Color |
---|---|
Miku | Sea Green |
IA | Hot Pink |
Both | Purple |
Japanese | Romaji | English |
意味と夢と命を集めて | imi to yume to inochi o atsumete | The meanings and dreams and lives amassed together |
作られてしまった身体は | tsukurarete shimatta karada wa | That went into this body |
終わった命を蒸し返す機械らしい | owatta inochi o mushikaesu kikairashii | Seem to make a machine that's jostling an ended life back up. |
【これは彼の昔のお話】 | "kore wa kare no mukashi no ohanashi" | (This is a tale of his past.) |
人一人は涙を流して | hito hitori wa namida o nagashite | Each and every one of them are shedding tears |
また会いたいと呟いた | mata aitai to tsubuyaita | Whispering, "I want to see them again." |
ハリボテの街の 終末実験は | haribote no machi no shuumatsu jikken wa | The end-all experiment in this paper-mache town |
昨日時点で予想通り グダグダ過ぎて | kinou jiten de yosoudoori gudaguda sugite | Was proceeding as flaccidly as predicted yesterday. |
その時点でもう諦めた方が良いでしょう? | sono jiten de mou akirameta hou ga ii deshou? | By then, wouldn't it have been better to give up? |
次の二人は 街の隙間で | tsugi no futari wa machi no sukima de | The next two people saw such a pale-blue dream |
そんな水色の 夢見てた | sonna mizuiro no yumemiteta | In a cranny of the town. |
期待ハズレの車線の先で | kitai hazure no shasen no saki de | Contrary to expectation, at the end of the road |
小さな身体はまた飛び散った | chiisana karada wa mata tobichitta | His little body was flung out again. |
泣き叫ぶ少女を 目醒めない僕は見ていた | nakisakebi shoujou o mezamenai boku wa miteita | With my eyes closed, I watched the crying, shouting girl. |
秒針は進みだすのを止めて | byoushin wa susumidasu no o yamete | The second hand stopped ticking |
世界もろとも眩(くら)くらみだそうとする | sekai morotomo kuramida sou to suru | And tries to blind the whole world with it. |
この夢は終わらない | kono yume wa owaranai | This dream will not end. |
意味と夢と事態を合わせて | imi to yume to jitai o awasete | The meanings and dreams and circumstances cobbled together |
ただただ考えてく頭 | tadatada kangaete ku atama | Make a head sunk in endless thought. |
「この世界はどうやら少しヤバイらしい」 | "kono sekai wa doutara sukoshi yabai rashii" | "This world appears to be a little dangerous." |
【これは彼と彼女のお話】 | "kore wa kare to kanojo no ohanashi" | (This is a story about him and her.) |
作られてしまった心では | tsukureteshimatta kokoro de wa | With this manufactured heart, |
もう言葉も届かない | mou kotoba mo todokanai | No words have a chance of reaching it anymore. |
枯れる太陽の音 蒸せる炎天下の目 | kareru taiyou no oto museru entenka no me | The sounds of a withering sun and the sweltering eyes of the blazing flare |
夏バテした世間に はじき出された様な | natsu bate shita no seken ni hajiki dasare tasareta youna | Seem like they ejected me into this summer-battered society. |
蝉の声がもう鳴り響き始めても | semi no koe ga mou narihibiki hajimetemo | Even if the cicadas already start stridulating |
ユラユラ揺れる 透ける身体じゃ | yurayura yureru sukeru karada ja | With my wobbling see-through body |
伸ばした手も届かなくて | nobashita te mo todokanakute | My hand won't reach them in time. |
期待ハズレの視界の先で | kitai hazure no shikai no saki de | Contrary to expectation, at the very end of my sights |
秒針はふざけて立ち止まって | byoushin wa fuzakete tachidomatte | The second hand screws around to block my way |
踏み潰される未来を 反対車線で見ていた | fumitsubusareru mirai o hantaijasen de miteita | As I watch a future become squashed in the oncoming lane. |
機械仕掛けの世界を抜けて | kikai jikake no sekai o mekete | Pulling me out from this mechanized world |
木の葉の落ちる未来の風景へと | konoha no ochiru mirai no fuukei e to | Into a future landscape of falling leaves |
君の目で | kimi no me de | With your eyes. |
嗤(わら)う日差しはどこかに消えて | warau hizashi wa dokoka ni kiete | The mocking sunbeams vanished somewhere |
8月は何度でも過ぎ去って | hachigatsu wa nandemo sugisatte | August has come and passed again and again. |
「また来年だね」と笑いあう そんな未来なら? | "mata rainen da ne" to waraiau sonna mirai nara? | Would a future in which they laugh to each other "See you next year" be...? |
期待ハズレの世界の隙間 | kikai hazure no sekai no sukima | Contrary to expectation, in a nook of the world |
予報外れの雨が降ってきた | yohou hazure no ame ga kudattakita | Unforecasted rain poured down to earth. |
その時に その時に | sono toki ni sono toki ni | In that time, in that time... |
例え未来が書き換わっていても | tatoeba mirai ga kakikawatteitemo | Even if we can rewrite the futures |
あの目は | ano me wa | Those eyes... |
English Translation by zcatcracker