Song title | |||
"コンビニ" Romaji: Konbini English: Convenience Store | |||
Original Upload Date | |||
December 30, 2007 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Cokesi processor (music, lyrics) | |||
Views | |||
1,800,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
いつもの帰り道 | itsumo no kaerimichi | On my usual way home |
今日もお店に立ち寄る | kyou mo omise ni tachiyoru | I stop by the shop again today |
ちょっと | chotto | And for a second |
可愛い新人見つけた | kawaii shinjin mitsuketa | I spotted a cute new face |
wktk | wakuteka | I grow jittery with excitement |
お弁当買って帰ろう | obentou katte kaerou | I'll buy a boxed lunch and take it back home |
所持金は100円が7枚 | shojikin wa hyaku en ga nana mai | I've got... seven 100 yen coins on hand |
あの子のレジの前 | ano ko no reji no mae | Now to the front of the girl's cash register |
今がチャンス | ima ga chansu | Now's my chance |
猛ダッシュ | mou dasshu | A mad dash |
さー 全部並べたよ | saa zenbu narabeta yo | Now, I've arranged everything on the counter |
あの子の声「685円です」 | ano ko no koe "roppyaku hachijuu go en desu" | The girl's voice says "That'll be 685 yen" |
カウンターに小銭を並べて | kauntaa ni kozeni o narabete | I set my change down on the counter |
そこで気付いた | soko de kizuita | And then I noticed |
35円足りない 見間違えてた | sanjuugo en tarinai mi machigaeteta | I misjudged a 50 yen coin as a 100, and I'm 35 yen short |
レジに並んだ 会計待ちの人の視線 | reji ni naranda kaikei machi no hito no shisen | I get glances from the people in the checkout line |
小さい声で やっぱりこれ、やめときます・・・ | chiisai koe de yappari kore, yametokimasu... | In a small voice, I say, "I guess I won't have this one..." |
会計済ませ 出口へと急ぐ | kaikei sumase deguchi he to isogu | Finished with checking out, I rush to the exit |
いつも寄るコンビニ | itsumo yoru konbini | My usual stop by the convenience store |
明日来るのがちょっと恥ずかしい | ashita kuru no ga chotto hazukashii | Coming here tomorrow will be kind of embarrassing |
どうして貴方は 穴以外似ているの? | doushite anata wa ana igai niteiru no? | Why do these things look so alike except for the hole? |
100円と50円玉 | hyaku en to gojuu en tama | The 100 yen coin and the 50 yen coin |
会えるのが 楽しみで | aeru no ga tanoshimi de | Seeing her was so nice |
今日も お店に立ち寄る | kyou mo omise ni tachiyoru | I stop by the shop again today |
顔を 覚えてくれたよね ハート | kao wo oboete kureta yo ne haato | She remembers my face, right? My heart |
バ・ク・ハ・ツ | bakuhatsu | Ex! plo! des! |
温めていきますか? | atatamete ikimasu ka? | Would you like me to heat that up for you? |
その声でボク ぽかぽかになるよ♪ | sono koe de boku pokapoka ni naru yo | Your voice alone makes me feel toasty warm |
そんなの言える訳ないよ ひとり | sonna no ieru wakenai yo hitori | But there's no way I could say that. I'm alone |
妄想 | mousou | In my daydreams |
カゴに袋入れて にやけた顔で | kago ni fukuroirete ni yaketa kao de | Placed my grocery bag in the basket with a grin, |
サドルを またぐよ | sadoru o matagu yo | I straddle the seat of my bike |
ペダル踏んで 信号渡って | pedaru funde shingou watatte | Working the pedals, I crossed at the light |
そこで気付いた | soko de kizuita | And then I noticed |
お弁当忘れてきた 温めてたのに | obentou wasurete kita atatameteta no ni | I forgot my boxed lunch. I was getting it heated up |
店の前には ボクを探す あの子の姿 | mise no mae ni wa boku o sagasu ano ko no sugata | The girl's figure is in front of the shop, searching for me |
立ちこぎ 全開 急いでそこから逃げ出す | tachikogi zenkai isoide soko kara nigedasu | Standing up in my seat, I rush to flee the scene, pedalling at full power |
クルマ挟んで 店の中をのぞく | kuruma hasande mise no naka o nozoku | Closed in by cars on either side, I glance back to the inside of the store |
人が沢山いるよ | hito ga takusan iru yo | There are a lot of people there |
すぐに行くのは ちょっと恥ずかしい | sugu ni iku no wa chotto hazukashii | Going back so soon would be a little embarrassing |
どうして逃げたの? 戻ってれば | doushite nigeta no? modottereba | Why did I run away? If I went back |
話すチャンスもあったはずなのに | hanasu chansu mo atta wa hazu na no ni | I might have had the chance to talk to her... |
偶然 開いたページが | guuzen hiraita peeji ga | The page the magazine fell open to |
ちょっとイケナイ写真 そばに女の子 | chotto ikenai shashin soba ni onna no ko | Was kind of an inappropriate photo—the girl was right next to me |
カバン 棚に引っ掛けて | kaban tana ni hikkakete | I got my bag caught on the shelf |
派手に 商品ぶちまける | hade ni shouhin buchimakeru | And, noisily, knocked the merchandise all over the floor |
突然開いたドアに 直撃 | totsuzen hiraita doa ni chokugeki | Suddenly, the door flew open, hitting me dead-on |
おでんの汁こぼした | oden no shiru koboshita | I spilled my oden soup |
それでも また このコンビニへ来るよ | soredemo mata kono konbini e kuru yo | Even so, I'll come to this convenience store again |
会えるから | aeru kara | 'Cause I get to see you |
はにかんだ顔をして こっちを見ているよ!? | hanikanda kao wo shite kocchi o miteiru yo!? | With a bashful look... she's glancing this way!? |
これはフラグが立ちそうな予感がしてきたよ | kore wa furagu ga tachisou na yokan ga shite kita yo | I've got a hunch that a relationship flag might just have gone up |
立ち読み するフリ お財布の中身を確認 | tachiyomi suru furi osaifu no nakami o kakunin | Pretending to browse, I check the contents of my wallet |
会計 終わる 何も起こらない | kaikei owaru nani mo okoranai | I finish checking out, and nothing happens... |
帰る直前 あの子がそっと教えてくれた | kaeru chokuzen ano ko ga sotto oshiete kureta | Just before leaving, the girl quietly told me something |
冗談 やめてよ 笑われてたのね | joudan yamete yo warawareteta no ne | Stop kidding around! You were laughing at me, weren't you? |
ズボンの窓が全開だよ | zubon no mado ga zenkai da yo | My fly had been open the whole time |
35円足りない 見間違えてた | sanjuugo en tarinai mi machigaeteta | I misjudged a 50 yen coin as a 100, and I'm 35 yen short |
レジに並んだ 会計待ちの人の視線 | reji ni naranda kaikei machi no hito no shisen | I get glances from the people in the checkout line |
小さい声で やっぱりこれ、やめときます・・・ | chiisai koe de yappari kore, yametokimasu ... | In a small voice, I say, "I guess I won't have this one..." |
会計済ませ 出口へと急ぐ | kaikei sumase deguchi he to isogu | Finished with checking out, I rush to the exit |
いつも寄るコンビニ | itsumo yoru konbini | My usual stop by the convenience store |
明日来るのがちょっと恥ずかしい | ashita kuru no ga chotto hazukashii | Coming here tomorrow will be kind of embarrassing |
どうして貴方は 穴以外似ているの? | doushite anata wa ana igai nite iru no? | Why do these things look so alike except for the hole? |
100円と50円玉 | hyaku en to gojuu en tama | The 100 yen coin and the 50 yen coin |
English translation by soundares, with edits by Violet