No edit summary Tag: sourceedit |
No edit summary Tags: Visual edit apiedit |
||
Line 6: | Line 6: | ||
|singer = [[IA]] |
|singer = [[IA]] |
||
|producer = [[Jin]] (music, lyrics)<br/> Shidu (illust, video) |
|producer = [[Jin]] (music, lyrics)<br/> Shidu (illust, video) |
||
− | |#views = 4, |
+ | |#views = 4,800,000+ |
− | |link = [http://www.niconico.jp/watch/sm18406343 Niconico Broadcast] / [http://www.youtube.com/watch?v=u-d3hI0GCV8 YouTube Broadcast]<small> (reprint)</small>}} |
+ | |link = [http://www.niconico.jp/watch/sm18406343 Niconico Broadcast] / [http://www.youtube.com/watch?v=u-d3hI0GCV8 YouTube Broadcast]<small> (reprint)</small>|description = Part of the [[Kagerou Project]]}} |
==Lyrics== |
==Lyrics== |
Revision as of 23:36, 22 July 2017
Song title | |||
"チルドレンレコード" English: Children Record | |||
Original Upload Date | |||
Jul.21.2012 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Jin (music, lyrics) Shidu (illust, video) | |||
Views | |||
4,800,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
Part of the Kagerou Project |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
白いイヤホンを耳にあて 少しニヤッとして合図する | Shiroi IYAHON o mimi ni ate sukoshi niya' to shite aizu suru | With white earphones in my ears, I give the signal with a little grin. |
染み込んだこの温度が ドアをノックした瞬間に 溢れそうになるよ | Shimikonda kono ondo ga DOA o NOKKU shita shunkan ni afuresou ni naru yo | The moment I knocked on the door, the heat permeating me floods out... |
「まだ視えない?」 目を凝らして臨む争奪戦 | "Mada mienai?" Me o korashite nozomu soudatsusen | "You still don't see?" A staring contest with strained eyes |
あの日躊躇した脳裏から 「今だ、取り戻せ」とコードが鳴り出しそう | Ano hi chuucho shita nouri kara "Ima da, torimodose" to KOODO ga naridashisou | When I faltered then, the chord rang out: "Now's the time, take it back!", as if from inside my mind.. |
愛しくて、辛くて、世界を嫌ったヒトの | Itoshikute, tsurakute, sekai o kiratta HITO no | The world so lovable yet harsh, there were some who loathed it, |
酷く理不尽な「構成」 | Hidoku rifujin na "kousei" | With their cruelly irrational "system"; |
肯定していちゃ未来は生み出せない | Koutei shite icha mirai wa umidasenai | If I approve, then the future won't exist... |
少年少女前を向く 暮れる炎天さえ希望論だって | Shounen shoujo mae o muku kureru enten sae kibouron datte | Boys and girls, face forwards, finding hope in even the unbearable heat |
「ツレモドセ」「ツレモドセ」 | "TSUREMODOSE" "TSUREMODOSE" | "Bring it back!" "Bring it back!" |
三日月が赤く燃え上がる | Mikazuki ga akaku moeagaru | The crescent moon rises in red flames... |
さぁさぁ、コードを0で刻め | Saa saa, KOODO o zero de kizame | Now, come, write the code in 0's; |
想像力の外側の世界へ オーバーな空想戦線へ | Souzouryoku no sotogawa no sekai e OOBAA na kuusou sensen e | Head to the world outside the imaginary, to the overstated warfront of fantasy... |
「お先にどうぞ」って舌を出す 余裕ぶった無邪気な目 | "O-saki ni douzo" tte shita o dasu yoyuu butta mujaki na me | "Go on ahead," you stick out your tongue, simple eyes feigning cockiness |
「ほら出番だ」パスワードで 目を覚ましたじゃじゃ馬は止まらない | "Hora deban da" PASUWAADO de me o samashita jajauma wa tomaranai | With their password, "Hey, it's my turn," the awoken, restless child won't stop |
もう夜が深くなる 「オコサマ」なら燃える延長戦 | Mou yoru ga fukaku naru "OKOSAMA" nara moeru enchousen | The night's getting dark; for the "children," they're brightly-burning extra innings |
逆境ぐあいがクールだろ? 寝れないねまだまだ ほら早く!早く!! | Gyakkyou guai ga KUURU daro? Nerenai ne mada mada hora hayaku! Hayaku!! | Adversity is the cool thing, isn't it? Can't sleep, not yet; come, hurry, hurry!! |
イン・テンポで視線を合わせて ハイタッチでビートが鳴り出せば | IN TEMPO de shisen o awasete HAI TACCHI de BIITO ga naridaseba | In-tempo, we meet our gazes, and when the beat resounds with a high touch, |
考えてちゃ遅いでしょう? ほらノっかってこうぜ | Kangaete cha osoi deshou? Hora nokkatte kou ze | Isn't it too late to think about it? Come on, just get with us! |
ワンコードで視線を合わせて ぶっ飛んだグルーヴが渦巻けば | WAN KOODO de shisen o awasete buttonda GURUUVU ga uzumakeba | With one chord, we meet our gazes, and when you're wrapped in the bouncing groove, |
冗談じゃない見えるはず そのハイエンドの風景の隙間に | Joudan ja nai mieru hazu sono HAI ENDO no fuukei no sukima ni | You should see it's not a joke, between the gaps of the high-end scenery... |
さぁどうだい、この暑さも すれ違いそうだった価値観も | Saa doudai, kono atsusa mo surechigaisou datta kachikan mo | So what do you think of this heat, and our values that just so happen to meet? |
「悪くないかな」 目を開き、手を取り合ったら | "Warukunai kana" me o hiraki, te o toriattara | "Not so bad, is it?" When we open our eyes, and clasp our hands... |
案外チープな言葉も 「合い言葉だ」って言い合える。 | Angai CHIIPU na kotoba mo "Aikotoba da" tte iiaeru. | Even these surprisingly cheap words, we dispute them as "passwords." |
少しだけ前を向ける | Sukoshi dake mae o mukeru | And I face forward just a little... |
少年少女、前を向く 揺れる炎天すら希望論だって | Shounen shoujo, mae o muku yureru enten sura kibouron datte | Boys and girls, face forwards, finding hope in only the shimmering heat |
思い出し、口に出す 不可思議な出会いと別れを | Omoidashi, kuchi ni dasu fukashigi na deai to wakare o | Recall, and bring to words, your miraculous encounters and farewells... |
「ねぇねぇ、突飛な世界のこと 散々だって笑い飛ばせたんだ」 | "Nee nee, toppi na sekai no koto sanzan datte waraitobasetanda" | "You know, about that wild world; I laughed it off as being just too harsh..." |
合図が終わる | Aizu ga owaru | So ends the signal... |
少年少女前を向け 眩む炎天すら希望論だって | Shounen shoujo mae o muke kuramu enten sura kibouron datte | Boys and girls, face forwards! Find hope in only the dizzying heat! |
「ツカミトレ」「ツカミトレ」と 太陽が赤く燃え上がる | "TSUKAMITORE" "TSUKAMITORE" to taiyou ga akaku moeagaru | "Take it in hand!" "Take it in hand!" The blazing sun rises in red flames... |
さぁさぁ、コールだ。最後にしよう 最善策はその目を見開いた | Saa saa, KOORU da. Saigo no shiyou saizensaku wa sono me o mihiraita | Now, come, it's the call. Let's make this the end; the best plan of action has opened your eyes |
オーバーな妄想戦線 感情性のメビウスの先へ | OOBAA na mousou sensen kanjousei no MEBIUSU no saki e | From the overstated warfront of daydream, to beyond a mobius strip of emotion... |
English Translation by vgperson