FANDOM


Twiright Prank
Song title
"トワイライトプランク"
Romaji: Towairaito Puranku
English: Twiright Prank
Official English: Day and Night
Original Upload Date
Aug.3.2010
Singer
Kagamine Rin and Kagamine Len
Producer(s)
Akuno-P (music, lyrics)
Ichika (illustrations)
Views
320,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Singer Color
Rin (as Riliane Lucifen D'Autriche) Orange
Len (as Alexiel Lucifen D'Autriche) Golden Rod
Both Black


Japanese Romaji English
なにもないところで nani mo nai tokoro de At a place with nothing there
とつぜんつまずいてなきだした totsuzen tsumazui te naki dashita I suddenly tripped and burst into tears
だいじょうぶ それはきっと daijōbu sore wa kitto It's alright, this is surely
わるいゆうぐれのいたずらよ warui yūgure no itazura yo A prank of the bad twilight
はやくかえらなきゃ くらくなるまえに hayaku kaera nakya kuraku naru mae ni We should return soon, before it gets dark

すいへいせんのむこうで suiheisen no mukō de At the other end of the sea's horizon
あくまがにこりとわらってた akuma ga nikori to waratteta The demon sweetly sneered
「わたしのくろいおなかに "watashi no kuroi onaka ni "I'll put you in
きみたちをいれてあそぼうよ」 kimi tachi o ire te asobō yo" My black stomach, and then let's play"
はやくかえらなきゃ たべられるまえに hayaku kaera nakya tabe rareru mae ni We should return soon, before we're eaten

すなはまにかくしてた ちいさなはこは sunahama ni kakushi teta chīsana hako wa The small box we had hidden in the sandy beach
よるのやみ つつまれて もうにどとみつからない yoru no yami tsutsumare te mō nidoto mitsukara nai It's wrapped in the night's darkness; it will never be found again

ゆうやけをふたりで はんぶんずつわけあおう yūyake o futari de hanbun zutsu wake aō Let's share the sunset, one half each
わたしはひる ぼくはよる てをつなげばオレンジいろのそら watashi wa hiru boku wa yoru te o tsuna geba orenji iro no sora I'll be the day I'll be the night If we join hands, we get an orange sky

さんどめのかねのねは sando me no kane no ne wa The third ring of the bell is
あくまがめをさますあいず akuma ga me o samasu aizu A signal that the demon is awakening
ものほしそうなかおをして mono hoshi sōna kao o shite Making a greedy face
じろりとこちらをみつめてる jirori to kochira o mitsume teru It fixes a glance this way
わたしのおやつはあげないからね! watashi no oyatsu wa age nai kara ne! Because I won't give up my snack!

おなかがすいたとアクマが onaka ga suita to akuma ga With its stomach empty, the demon
とてもかなしそうなかおをした totemo kanashi sōna kao o shita Made a very sad looking face
「せかいをすべてのみこんでも "sekai o subete nomi kon demo "Even if I swallowed down the whole world
わたしのおなかはふくれないの」 watashi no onaka wa fukure nai no" My stomach won't get full"
かわいそうだからおやつをわけてあげる kawaisō dakara oyatsu o wake te ageru I pity it, so I'll share my snack

「ありがとうおうじさま "arigatō ōji sama "Thank you, dear prince
おれいにこのうみの orei ni kono umi no In thanks, I shall covertly
ちいさなひみつを chīsana himitsu o Tell you a small secret
こっそりおしえてあげましょう」 kossori oshie te age mashō" Of this sea"

ゆうやけをふたりで はんぶんずつわけあおう yūyake o futari de hanbun zutsu wake aō Let's share the sunset, one half each
あとできみにもおしえてあげる このうみのすてきなひみつ ato de kimi nimo oshie te ageru kono umi no suteki na himitsu Later I'll tell you too, the wonderful secret of this sea

ゆうやけをふたりで はんぶんずつわけあおう yūyake o futari de hanbun zutsu wake aō Let's share the sunset, one half each
わたしはひる ぼくはよる てをつなげばオレンジいろのそら watashi wa hiru boku wa yoru te o tsuna geba orenji iro no sora I'll be the day I'll be the night If we join hands, we get an orange sky

English Translation by Pricechecktranslations

External LinksEdit