! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
Song title | |||
"バスストップシケィン" English: Bus Stop Chicane | |||
Original Upload Date | |||
October 20, 2011 | |||
Singer | |||
Hiyama Kiyoteru | |||
Producer(s) | |||
Kagome-P (music, lyrics) | |||
Views | |||
31,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
釘刺されたヒノキの気持ちになって | Kugi sasareta hinoki no kimochi ni natte | I stood next to a pile of scrap wood. |
積み上がった廃材のそばに立った | Tsumi agatta haizai no soba ni tatta | feeling the same way as a Japanese cypress wood hammered with nails, |
透けるようなシティライト 眺めてたよずっと | Sukeru you na shiti raito nagameteta yo zutto | I have always gazed at the translucent city lights, |
こんなとこで止まってもしょうがないや | Konna toko de tomatte mo shouganai ya | so it can't be helped that it has come to an end for me. |
Hito no egaita yume sakeru you ni zutto | I have always avoided seeing the other people's dreams. | |
決まりきったスローライフ 考えなしにずっと | Kimari kitta suroo raifu kangae nashi ni zutto | Having decided on a slow life, I have always avoided thinking. |
止まりたくないよ 掴みたいよもっと | Tomaritakunai yo tsukamitai yo motto | I don't want it to end. I want to seize it. |
こんなとこで止まってもしょうがないや | Konna toko de tomatte mo shouganai ya | Guess it can't be helped if it has come to an end for me. |
高い空 疲れ切って | Takai sora tsukare kitte | Grown tired of the high sky, |
増えるパスを 透かし込んだ | Fueru pasu o sukashi konda | I kept staring at my passes that were increasing in number. |
次のバスは 一時間を | Tsugi no basu wa ichi jikan o | I spent a whole hour on my next bus trip, |
使い切って 滑り出した | Tsukai kitte suberi dashita | used up all of my bus passes, and then slipped off the bus. |
きっと みんな ずっと 洗えない心 | Kitto minna zutto araenai kokoro | For sure, everyone has an unwashable heart. |
きっと ぐらぐら 耳から離れないノイズ | Kitto guragura mimi kara hanarenai noizu | For sure, the irregular noise won't leave anyone's ears. |
ああああああああああ・・・ | Aaaaaaaaaa... | Ahhhhhhhhhh... |
『この番号からは、お繋ぎできません』 | "Kono bangou kara wa, o tsunagi dekimasen" | "The number you have dialed is not available." |
夢の中で「会いたい」と叫ぶ僕は僕が | Yume no naka de "aitai" to sakebu boku ga | As I scream "I want to see you!" in my dream, |
止まりたくないよ 掴みたいよもっと | Tomari takunai yo tsukamitai yo motto | I don't want to stop. I want to seize it. |
こんなとこで止まってもしょうがないや! | Konna toko de tomatte mo shouganai ya! | Guess it can't be helped if it has come to an end for me. |
高い空 疲れ切って | Takai sora tsukare kitte | Grown tired of the high sky, |
増えるパスを 透かし込んだ | Fueru pasu o sukashi konda | I kept staring at my passes that were increasing in number. |
次のバスは 一時間を | Tsugi no basu wa ichi jikan o | I spent a whole hour on my next bus trip, |
使い切って 滑り出した | Tsukai kitte suberi dashita | used up all of my bus passes, and then slipped off the bus. |
きっと みんな 本当は恋も分からずに | Kitto minna hontou wa koi mo wakarazu ni | For sure, nobody understands true love. |
きっと ふらふら 一人ぼっち 歩いて | Kitto furafura hitoribocchi aruite | For sure, everyone's walking alone. |
ああああああああああ・・・ | Aaaaaaaaaa... | Ahhhhhhhhhh... |
「きっと、みんな」 | "Kitto, minna" | "For sure, everyone." |
きっと みんな ずっと 洗えない心 | Kitto minna zutto araenai kokoro | For sure, everyone has an unwashable heart. |
きっと ぐらぐら 耳から離れないノイズ | Kitto guragura mimi kara hanarenai noizu | For sure, the irregular noise won't leave anyone's ears. |
ああああああああああ・・・ | Aaaaaaaaaa... | Ahhhhhhhhhh... |
きっと みんな 耳を ふさいで | Kitto minna mimi o fusaide | For sure, everyone's covering his own ears. |
きっと みんな ひとりぼっちで | Kitto minna hitoribocchi de | For sure, everyone's alone. |
きっと みんな 耳を ふさいで | Kitto minna mimi o fusaide | For sure, everyone's covering his own ears. |
きっと みんな ひとりぼっちで | Kitto minna hitoribocchi de | For sure, everyone's alone. |
English translation by animeyay