Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement
Pyrokinesis
Song title
"パイロキネシス"
Romaji: Pairokineshisu
English: Pyrokinesis
Original Upload Date
January 4, 2014
Singer
Megurine Luka
Producer(s)
SaiB (music, lyrics)
omiso (illustration)
Views
9,200+
Links
Creofuga Broadcast (deleted)


Alternate Versions

Pyrokinesis
Miku's version
Upload date: July 5, 2016
Featuring: Hatsune Miku
Producer(s): SaiB (music, lyrics), omiso (illustration)
NN / PP / YT


Lyrics

Japanese Romaji English
ミライそうして mirai sou shite Just like that, he departed
彼は九時頃逝った kare wa kujigoro itta At roughly nine o’clock for the future.
沙羅双樹 sarasouju I was standing
僕は彼を見つめてた boku wa kare o mitsumeteta Under the sal tree, my gaze fixed on him.

現にそうして gen ni sou shite Actually, just like that,
彼は四時頃言った kare wa yonjigoro itta He said it at roughly four o’clock.
撫ぜる度 nazeru tabi Every time he caresses me,
淫らに吐息を吐く midara ni toiki o haku I sigh obscenely.
彼の kare no His brain,
赤茶けた脳が akachaketa nou ga Discolored the hue of fire ants,
奏でるリート kanaderu riito Is playing a lied.

生まれる熱は umareru netsu wa The heat that’s born from that
世界を溶かす sekai o tokasu Will melt the world,
パイロキネシス pairokineshisu Thanks to his pyrokinesis.
遠い雨雲達はそして tooi amagumotachi wa soshite Thus the rain clouds, far off as they are,
間色(まいろ)にて死す mairo nite shisu Will perish in the compound colors.

貝にもなれず kai ni mo narezu I can’t be a shell,
僕は廃にもなれぬ boku wa hai ni mo narenu And I can’t be obsolete either.
背もたれる se motareru I lean against his back.
彼の頬を伝う雨 kare no hoho o tsutau ame The rain traces its way down his cheeks.

雨にもまれる ame ni momareru I'm tossed about by the rain,
僕は boku wa Something
雨にはなれぬ ame ni wa narenu I can't become.
アマオトは云わば amaoto wa iwaba Its pelting sound, as it were,
熱を帯びた路線を走る netsu o obita rosen o hashiru Is the beat of life of the camel crickets rushing down
竃馬の生の鼓動 kamadouma no sei no kodou The heat-tinged route.

愛さえも ai sae mo Even love changes
無力と化すこの熱暴走 muryoku to kasu kono netsubousou To helplessness in this overheating.
花は色落ちて hana wa iro ochite The flowers lose their colors,
消えゆくはラヴェルの調べ kieyuku wa raveru no shirabe And Ravel’s melodies gradually fade.

声は残響 koe wa zankyou His voice reverberates.
色付く花 irozuku hana The flowers change color,
世界は今 sekai wa ima And the world is now...

消えゆく彼は kieyuku kare wa He, who is gradually fading,
己を燃やすパイロキネシス onore o moyasu pairokineshisu Will burn himself to ashes with his pyrokinesis.
遠い雨雲達と tooi amagumotachi to I entwine my fingers with
指絡ませ yubi karamase The far-off rain clouds,
花は咲く hana wa saku Knowing the flowers will bloom.
English translation by MeaningfulUsername

Japanese Romaji English
ミライそうして mirai sou shite Just like that, he departed
彼は九時頃逝った kare wa kujigoro itta At roughly nine o’clock for the future.
沙羅双樹 sarasouju I was standing
僕は彼を見つめてた boku wa kare o mitsumeteta Under the sal tree, my gaze fixed on him.

現にそうして gen ni sou shite Actually, just like that,
彼は四時頃言った kare wa yonjigoro itta He said it at roughly four o’clock.
撫ぜる度 nazeru tabi Every time he caresses me,
淫らに吐息を吐く midara ni toiki o haku I sigh obscenely.
彼の kare no His brain,
赤茶けた脳が akachaketa nou ga Discolored the hue of fire ants,
奏でるリート kanaderu riito Is playing a lied.

生まれる熱は umareru netsu wa The heat that’s born from that
世界を溶かす sekai o tokasu Will melt the world,
パイロキネシス pairokineshisu Thanks to his pyrokinesis.
遠い雨雲達はそして tooi amagumotachi wa soshite Thus the rain clouds, far off as they are,
間色(まいろ)にて死す mairo nite shisu Will perish in the compound colors.

貝にもなれず kai ni mo narezu I can’t be a shell,
僕は廃にもなれぬ boku wa hai ni mo narenu And I can’t be obsolete either.
背もたれる se motareru I lean against his back.
彼の頬を伝う雨 kare no hoho o tsutau ame The rain traces its way down his cheeks.

雨にもまれる ame ni momareru I'm tossed about by the rain,
僕は boku wa Something
雨にはなれぬ ame ni wa narenu I can't become.
アマオトは云わば amaoto wa iwaba Its pelting sound, as it were,
熱を帯びた路線を走る netsu o obita rosen o hashiru Is the beat of life of the camel crickets rushing down
竃馬の生の鼓動 kamadouma no sei no kodou The heat-tinged route.

愛さえも ai sae mo Even love changes
無力と化すこの熱暴走 muryoku to kasu kono netsubousou To helplessness in this overheating.
花は色落ちて hana wa iro ochite The flowers lose their colors,
消えゆくはラヴェルの調べ kieyuku wa raveru no shirabe And Ravel’s melodies gradually fade.

消えゆく彼は kieyuku kare wa He, who is gradually fading,
己を燃やすパイロキネシス onore o moyasu pairokineshisu Will burn himself to ashes with his pyrokinesis.
遠い雨雲達と tooi amagumotachi to I entwine my fingers with
指絡ませ yubi karamase The far-off rain clouds,
花は咲く hana wa saku Knowing the flowers will bloom.
English translation by MeaningfulUsername

External Links

Unofficial

Advertisement