Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Bluff Liar
Song title
"ブラフライアー"
Romaji: Burafu Raiaa
English: Bluff Liar
Original Upload Date
March 20, 2014
Singer
VY1
Producer(s)
EZFG (music, lyrics)
Views
300,000+ (NN), 36,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Lyrics

Japanese Romaji English
狙い通りにいかなくて できぬ己に腹立てて neraidoori ni ikanakute dekinu onore ni haratatete I’m not going down the road I’ve been aiming for, I’m getting angry at myself for not being able to do it
幻想にダイブしている ちょっと間 gensou ni daibu shite iru chotto ma I’ve been diving into illusions for quite some time

抗うことに疲れて 休むことさえ忘れて aragau koto ni tsukarete yasumu koto sae wasurete I tire of fighting, I’ve even forgotten how to rest
明日への気持ち 斜め下 ashita e no kimochi naname shita My feelings towards tomorrow are slanted downward

掲げていた理想 慎しい幸せを kakagete ita risou tsutsumashii shiawase o Why do the ideals that I’ve set forth and my modest good fortune
なぜ乱す方へと 動いてしまうのでしょう naze midasu hou e to ugoite shimau no deshou move in the direction of disorder, I wonder

誰にも言えない 秘密を抱き dare ni mo ienai himitsu o daki This is the embrace[1] of the secrets nobody is able to speak
面倒にならぬよう ひた隠し mendou ni naranu you hitakakushi This is the earnest hiding of those secrets so they don’t cause difficulties
そのうち溜め込んだの 暴発し sono uchi tamekonda no bouhatsu shi But sooner or later, they’ll burst out without warning
ほらよくある不幸の 出来上がり hora yoku aru fukou no dekiagari Look, common misfortune is now complete

誰にも見えない 敵と戦い dare ni mo mienai teki to tatakai This is the battle with the enemy that nobody can see
面倒になればもう 知らぬフリ mendou ni nareba mou shiranu furi If it has already become troublesome, then feign ignorance
そのうちボクが みんなのエネミー sono uchi boku ga minna no enemii Sooner or later, I’m everyone’s enemy
ほらカオスな世界の 出来上がり hora kaosu na sekai no dekiagari Look, the chaotic world is now complete

苛まれることばかりで あちこち痛み酷くて sainamareru koto bakari de achikochi itami hidokute With nothing but torture; the pain all over me is severe
強制的に休み 長期間 kyouseiteki ni yasumi choukikan I’m forced to rest for quite a long time

日常に支障来して 非常に深刻事態で nichijou ni shishou kita shite hijou ni shinkoku jitai de I’m creating problems as normal everyday; it’s a very serious situation
どうにもこうにもな感じで ドロップアウト dou ni mo kou ni mo na kanji de doroppuauto I can’t help but to feel this way, and so I dropout

迎えたはずの graduation mukaeta hazu no graduation It’s a graduation that I should have reached
ふらりふらり戻ってる start furari furari modotteru start Aimlessly, aimlessly I’m returning back to start

またあのフレーズ 頭回るよ mata ano fureizu atama mawaru yo Again that phrase whirls within my head
「なぜ私は生きてるのでしょう」 "naze watashi wa ikiteru no deshou" “Why do I keep on living, I wonder”

あなたの心が 求めるままに anata no kokoro ga motomeru mama ni If the way that your heart goes about seeking
ボクの心が 欲しがるように boku no kokoro ga hoshigaru you ni And if the way that my heart goes about desiring
楽しんだらそれでもう win and win tanoshindara sore de mou win and win are both enjoyable, then it’s win win for us both
ほらお手軽幸せ 出来上がり hora otegaru shiawase dekiagari Look, our simple happiness is now complete

悩まなければ いけないことない nayamanakereba ikenai koto nai You shouldn’t have to be worried
挑み続けるの 必須じゃない idomitsuzukeru no hissu ja nai It’s not a requirement to be continually challenging things
そのうちボクが みんなを癒し sono uchi boku ga minna o iyashi Sooner or later, I’ll heal everybody
ほら穏やかな世界 出来上がり hora odayaka na sekai dekiagari Look, the peaceful world is now complete

浮かない気分はなぜです ukanai kibun wa naze desu Why am I feeling so sullen
悔しい気持ちはなぜです kuyashii kimochi wa naze desu Why are these feelings so vexing
装ってるのはなぜです yosootteru no wa naze desu Why am I still pretending
もがいているのはなぜです mogaite iru no wa naze desu Why am I still struggling

脆く危うく 胸の中たぎるもの moroku ayauku mune no naka tagiru mono I do so[2] because my brittle, endangered heart seethes
守る為だけの 報われぬ優しさを mamoru tame dake no mukuwarenu yasashisa o I do so only to protect the unrewarded kindness

暗くて黒い過去など 上塗り kurakute kuroi kako nado uwanuri This is the final coating of my sorrowful, dark past and more
跡は残ってしまえど 消し去り ato wa nokotte shimaedo keshi sari This is the erasing of the traces of it that remain
浅はかお気楽だと 笑えばいい asahaka okiraku da to waraeba ii To be smiling in thoughtless comfort; it would great if I could
この世界はいつだって 際どい kono sekai wa itsu datte kiwadoi but this world is always so dangerous

不安な気持ちに ハッタリかまし fuan na kimochi ni hattari kamashi This is the forcing of bluffs into my anxious feelings
弱気な自分に 嘘をつき yowaki na jibun ni uso o tsuki These are the lies that I tell my timid self
ほら希望に溢れる hora kibou ni afureru Look, I am overflowing in hope
前向きな世界 出来上がり maemuki na sekai dekiagari The pro-active world is now complete

English translation by CySubs

Translation Notes

  1. 0:52, 2:00, 3:16 - This is where my translation starts becoming more loose. In nearly every line in each chorus (and a few others), EZFG stops ending the lines with verbs, and instead he ends them with verb stems. If you don't know, verb stems in Japanese are usually the noun-versions of verb (e.g. To hug, verb; A hug, noun). Translating these lines directly without verbing sounds strange in English (to me anyway), so I became more liberal in how I represented EZFG's ideas in English. Every line in Japanese is more just stating a fact, such as 1:01 is literally saying only "The battle with the enemy nobody can see" (no 'this is'), and 2:15 is literally only saying "Look, the completion of the peaceful world" (the completion is the focus, not the world).
  2. "I do so" was never explicitly stated in the Japanese lyrics, but I put it in there so that it was obvious that both lines are different answers to the previous questions. Without "I do it" at the beginning of each line, the lines seem to be related.

Discography

This song was featured on the following album:

External Links

Advertisement