FANDOM


Merrymafu
Song title
"'メリーバッドエンド"
English: Merry Bad End
Original Upload Date
Feb.2.2018
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Mafumafu (music, lyrics)
Ryuusee (video)
Terada Tera (illust)
Views
1,000,000+ (NN), 2,700,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Japanese Romaji English
嫌いを100と40字 kirai o hyaku to yonjuu ji Hate in one hundred and forty characters
カギ付きの心 言葉のナイフ kagitsuki no kokoro kotoba no naifu A locked heart and a knife of words
泣き言で着飾って nakigoto de kikazatte Dressed up in the words of woe
お化粧は大層 綺麗だろうな okeshou wa taisou kirei darou na And with make up, I bet it'll look pretty

あやとりをしましょうか ayatori o shimashou ka Let's play Cat's cradle
赤い糸に隠れる ピアノの線 akai ito ni kakureru piano no sen A piano string that hides among the red strings
貴方はもう共犯者 anata wa mou kyouhansha You're already an accomplice
手に取った凶器の言い訳をどうぞ te ni totta kyouki no iiwake o douzo Go ahead and give an excuse for having a weapon in your hand

聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂 kiite kiite ano ko no uwasa Listen, listen, a rumor about her that's been going around
(ナイショ) (ナイショ) 密告(ひっそ) 密告(ひっそ) 密告(ひっそ) naisho naisho hisso hisso hisso Secret, secret, betrayal, betrayal, betrayal
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂 kiite kiite ano ko no uwasa Listen, listen, a rumor about her that's been going around
人の不幸は蜜の味 hito no fukou wa mitsu no aji Misfortune of others tastes like honey

愛も不確かなユートピア ai mo futashikana yuutopia A utopia where love is uncertain
鬼遊びしましょ 宿り木のポエット oni asobi shimasho yadorigi no poetto Let's play tag, a poet of a mistletoe
こんなママゴトに生る konna mamagoto ni naru A rotting smile made by playing pretend
根腐れの笑顔 値打ちなんてない ne kusare no egao neuchi nantenai does not have any value at all

今日嫌われないため kyou kirawarenai tame Hating her together
輪になってあの子を 嫌いになるの wa ni natte ano ko o kirai ni naru no so that I'm not hated today
排他 排斥 的当て haita haiseki matoate Excluding Rejecting Targeting
打ち抜いてしまえば 次は誰の番? uchinuite shimaeba tsugi wa dare no ban? Whose turn is it next once the bull's eye breaks?
メリーバッドエンド(笑) merii baddo endo Merry Bad End

嫌いを100と40字 kirai o hyaku to yonjuu ji Hate in a hundred and forty characters
カギ付きの心 言葉のナイフ kagitsuki no kokoro kotoba no naifu A locked heart and a knife of words
お茶会のパスワード ochakai no pasuwaado The password for the tea party
同調の返答かお気に入り douchou no hentou ka oki ni iri is agreeing with Her or giving Her a "like"

背中についたレッテルと senaka ni tsuita retteru to A label on the back and
実用的価値の値踏み合い jitsuyouteki kachi no nebumi ai an evaluation based on its usable-ness
あれとこれは及第点 are to kore wa kyuudaiten "This" and "these" get a passing grade
それの立ち入りは禁止する sore no tachiiri wa kinshi suru But "that" is not allowed inside

とまれ とまれ このゆびとまれ tomare tomare kono yubi tomare Gather, gather, gather around.
とまれ とまれ このゆびとまれ tomare tomare kono yubi tomare Gather, gather, gather around.
とまれ とまれ なかゆびとまれ tomare tomare nakayubi tomare Stop, stop, stop at the middle finger
かわいいあの子は蚊帳の外 kawaii ano ko wa kaya no soto That pretty girl is not allowed inside

聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂 kiite kiite ano ko no uwasa Listen, listen, a rumor about her that's been going around
(ナイショ) (ナイショ) 密告(ひっそ) 密告(ひっそ) 密告(ひっそ) naisho naisho hisso hisso hisso Secret, secret, betrayal, betrayal, betrayal
聞イテ 聞イテ アノ子ノ噂 kiite kiite ano ko no uwasa Listen, listen, a rumor about her that's been going around
次の合図で貴方の番 tsugi no aizu de anata no ban The next signal means it's your turn

愛も不確かなユートピア ai mo futashikana yuutopia A utopia where love is uncertain
鬼遊びしましょ 宿り木のポエット oni asobi shimasho yadorigi no poetto Let's play tag, a poet of a mistletoe
きっと本当の涙も kitto hontou no namida mo I don't even remember
笑い方すらも忘れちゃったよ warai kata sura mo wasurechatta yo What real tears are or how to laugh

愛も不確かなユートピア ai mo futashikana yuutopia A utopia where love is uncertain
いつまでも続く 宿り木のポエット itsumademo tsuzuku yadorigi no poetto Never-ending, a poet of a mistletoe
こんなママゴトに生る konna mamagoto ni naru A rotting smile made by playing pretend
根腐れの笑顔 値打ちなんてない ne kusare no egao neuchi nantenai has no value at all

どうして?どうして? 幸せが doushite? doushite? shiawase ga Why? Why does happiness
心の隙間を零れ落ちるの kokoro no sukima o kobore ochiru no fall out of the gaps in my heart?
全部全部を壊して zenbu zenbu o kowashite When everything gets destroyed,
穴だらけの夜に誰もいなくなった anadarake no yo ni dare mo inaku natta there will be no one left in the night full of holes

メリーバッドエンド merii baddo endo Merry Bad End

English Translation by Aoi Tsubasa and Oribi Shiru. Checked and verified by Damesukekun

External LinksEdit