Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Lofitimes
Song title
"ローファイ・タイムズ"
Romaji: Roofai Taimuzu
Official English: Lo-Fi Times
Original Upload Date
June 19, 2017
Singer
flower
Producer(s)
seeeeecun (music, lyrics)
Tame (mastering)
Mitsuki Sanagi (illustration)
Views
530,000+ (NN), 440,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by Releska, and may only be used in accordance with the restrictions stated on his blog.
!
Japanese Romaji English
スカーッとしてマネー sukaa to shite manee Money—it’s so refreshing.
反騰 目指してマーケット hantou mezashite maaketto The market aims for a reactionary price rise.
アンアン 鳴いてパレード an'an naite pareedo In the dark, the parade calls.
がっつり リーマン ハンギング gattsuri riiman hangingu The salaried workers are hanging with all their might.

満員電車はダミー man'in densha wa damii The full train is a dummy
アウトサイダー神 autosaidaa kami and the outsider God
みんな興味津々 minna kyoumi shinshin is what everyone’s absorbed in.
おんなじ フェイス マーダーズデイ onnaji feisu maadaazu dei With the same faith[1], it’s Murder’s Day.

うんともすんともねえ un tomo sun tomo nee I’m utterly silent
上司と飲むぜ joushi to nomu ze while drinking with my boss.
無礼講なんてねえ bureikou nante nee As if we’d put our rank aside.
まるで奴隷プレイ marude dorei purei It’s just like a slave play.

クールジャパンね kuuru japan ne This is Cool Japan—
結婚してプライベート kekkon shite puraibeeto Get married and it’s all private.
全部シャッターチャンス zenbu shattaa chansu Everything’s a photo op
地獄の果てまで追ってって jigoku no hate made ottette and they chase people to the ends of Hell.

丸出し本名と顔面 marudashi honmyou to ganmen My real name and face are on full display.
丸出し学校と職業 marudashi gakkou to shokugyou My school and occupation are on full display.
丸出し人間関係と marudashi ningen kankei to My relationship status is on full display,
趣味と性癖と shumi to seiheki to Along with my hobbies and quirks.

美味いのかい umai no kai Is it appetising?
そりゃ美味いのかい sorya umai no kai Is that decomposed philosophy
あんな腐乱したフィロソフィー anna furan shita firosofii appetising?

訳ない理不尽でもシンギン wake nai rifujin demo shingin It’s meaningless absurdity, but I’m singin’.
割れない唇でシンギン warenai kuchibiru de shingin With lips that don’t split open, I’m singin’.
他人のプライベートは tanin no puraibeeto wa The privacy of strangers
なんて美味いんでしょ nante umain desho is so appetising.
飽きたら終わり その日がどうか akitara owari sono hi ga douka When I lose interest, it’s the end.
どうか遅めに来ますように douka osome ni kimasu you ni I hope that day is slow to arrive.

出る杭ボッコボコにシンギン deru kui bokkoboko ni shingin The stake that sticks out is hammered down singin’.
残さず粗探しシンギン nokosazu hobo sagashi shingin Finding all the faults, I’m singing.
他人のアンハッピーは tanin no anhappii wa The unhappiness of strangers
なんて美味いんでしょ nante umain desho is so appetising.
浮かばれない理想は蜃気楼 ukabarenai risou wa shinkirou Ideals that don’t get noticed are mirages.
サラバ サラバ サラバ サラバ saraba saraba saraba saraba Farewell, farewell, farewell, farewell…

ヤングマン離れ yanguman banare I distance myself from the young man.
なんで誰も見ねえ nande daremo minee Why is nobody looking?
社会を知らねえ shakai o shiranee I don’t know anything about society.
面接落とせ mensetsu otose I fail my interview.

もっと数字取れる motto suuji toreru You can get more ratings
不倫、クスリ、殺人 furin, kusuri, satsujin with adultery, pills, and murder.
近所のおばちゃん kinjo no obachan There’s an old lady in the neighbourhood—
あの人はどんな人? ano hito wa donna hito? what kind of person is she?

切り取るスピーチをチョキチョキ kiritoru supiichi o chokichoki I cut down the speech: snip, snip.
火のないところにモクモク hi no nai tokoro ni mokumoku Smoke billows up where there’s no fire.
「あの発言には是非とも気を付けて欲しいね」 "ano hatsugen ni wa zehi tomo ki o tsukete hoshii ne" “I want you to be careful of saying things like that.”

ヒドイよね? hidoi yo ne? It’s cruel, right?
こりゃヒドイよね? korya hidoi yo ne? It’s so cruel, isn’t it?
ホラ見て見て? hora mite mite? Come on, won’t you take a look?
なぜ見ない? naze minai? Why aren’t you looking?

ああ いいの 潤うのなら aa ii no uruou no nara Okay, fine then. If I’m going to profit off it,
いくつの P.I.S ゴーイン 痛々しい ikutsu no P.I.S gooin itaitashii Then how many P.I.S[2] are goin’? It’s pathetic.
アイギブミー あゝ 良い子 ai gibu mii aa ii ko I give me—ah, a good kid.
スイングオン シングオン 愛 四苦 音 suingu on shingu on ai shiku on Swing on, sing on, I sick on.[3]
舞を少し明け mai o sukoshi ake The dance empties a little.
タップ タップ タップ タップ タップ tappu tappu tappu tappu tappu Tap, tap, tap, tap, tap.
哀をスイスイ巻き返したり ai o suisui makikaeshitari I smoothly rally my sorrow,
楽をドクドク垂れ流したり raku o dokudoku tarenagashitari I let out my comfort in a gushing stream,
怒をニコニコひた隠したり ikari o nikoniko hita kakushitari And I cover up my rage with a grin.
喜は? yorokobi wa? What about my happiness?
() () () () () () () () a a a a a a a a Ahhhh![4]

訳ない理不尽ならシンギン wake nai rifujin nara shingin If we’re living in meaningless absurdity, let’s sing.
私たちローファイ・タイムズ watashitachi roofai taimuzu We’re in lo-fi times.
国民 皆様のため kokumin minasama no tame For the sake of all the citizens,
リアルを伝えましょう riaru o tsutaemashou Let’s tell them about what’s real
それが本当の"リアル"かどうかは sore ga hontou no "riaru" ka douka wa even though it doesn’t really matter
実はどうでもいいことだけど jitsu wa dou demo ii koto dakedo whether it’s truly ‘reality.’

出る杭ボッコボコにシンギン deru kui bokkoboko ni shingin The stake that sticks out is hammered down singin’.
残さず粗探しシンギン nokosazu hobo sagashi shingin Finding all the faults, I’m singing.
みんな好きなはずなのに minna suki na hazu nanoni I’m supposed to like everyone
どうしてとやかく言うの? doushite toyakaku iu no? so why am I complaining about them?
文句あるなら見なけりゃいいじゃん monku aru nara minakerya ii jan If you have a complaint, you don’t need to watch, right?
サラバ saraba Farewell.

「サラバ」 "saraba" “Farewell.”

English translation by Releska

Translation Notes[]

  1. The Japanese word could also mean ‘face’.
  2. P.I.S is used in Japan to refer to ‘Public Information Style Corporation’. They’re an artist production corporation, which is kind of like a talent agency or a label. Some people joke that it stands for パーッと・一緒に・騒ごう (Pa tto, Issho ni, Sawagou – enthusiastic merrymaking together).
  3. 愛 四苦 音 (ai, shiku, on – Love, four kinds of Buddhist suffering, sound) is written, but when interpteted in the context of the line we can conclude that it’s the sound of the words as a whole (I sick on) that’s most important, not what they actually mean individually.
  4. Various different kanji that are read as ‘a’ are used here: 啞, 亜, 阿, 明, 存, 在, 吾, 飽 (Mute, Asia, corner, exist, located in, me, full).

Notable Derivatives[]

Lofitimes
Miyashita Yuu's cover
Featuring: Miyashita Yuu
YT


Discography[]

This song was featured on the following album:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement