Song title | |||
"九龍レトロ" Romaji: Kuuron Retoro English: Kowloon Retro | |||
Original Upload Date | |||
Sep.7.2012 | |||
Singer | |||
GUMI | |||
Producer(s) | |||
Tohma (music) toi (illustration) Gacchan (mix, mastering) | |||
Views | |||
1,000,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
This song is available on the album "Eureka". It reached one million views on June 13th 2016. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
違法建築 不格好 | ihou kenchiku bukakkou | An unlawful landmark, ill-shaped and clumsy. |
雲間を越え生える階上 | kumoma o koe haeru kaijou | Floors that rise out between the clouds. |
密売の砦に発砲 | mitsubai no tori de ni happou | Discharge of guns on the smuggling fortress. |
黒眼帯巻いた骸骨 | kuro gantai maita gaikotsu | Skeletons with black eyepatches. |
遺産相続 | isan souzoku | Our inheritance. |
意図的な殺傷 | itoteki na sasshou | Intentional slaughters. |
老婆小屋に迫る埋葬 | rouba koya ni semaru maisou | Burials encroaching the grandma's shack. |
東洋に巣食う魔性の塔 | touyou ni sukuu mashou no tou | In this demonic tower nesting in the Orient. |
神降ろし儀式 | kami oroshi gishiki | Ritual to channel a god. |
密教 新興宗教 | mikkyou shinkou shuukyou | Mikkyou: radical new cult. |
音を立て落ちる天井 | oto o tate ochiru tenjou | The ceiling clatters down. |
木製義手 詰める薬莢 | mokusei gishu tsumeru yakkyou | Wooden arm prosthetic, stuffed cartridges |
未だ泣いていない赤ん坊 | ima da naite inai akanbou | Babies not bawling yet. |
今日だって唸って 囀った残響 | kyou datte unatte saezutta zankyou | Echoes of their groans and twitters. |
ガネーシャ像に群がった信者 | ganeesha zou ni muragatta shinja | Zealots milled around the statue of Ganesha |
墓荒らし 盗る守銭奴 | haka arashi toru shusen do | Desecrating graves, thieving misers. |
東洋に潜む魔性の塔 | touyou ni hisomu mashou no tou | This demonic tower sleeping in the Orient. |
此処は此処以外で在り得ない | koko wa koko igai de arienai | It's not possible anywhere but here. |
不完全犯罪 冤罪 | fukanzen hanzai enzai | Imperfect crime. False charges. More drug fields than the eye can span. |
目に余る麻薬栽培 | me ni amaru mayaku saibai | A foolproof plan. |
安全策 洗脳 落胆 | anzen saku sennou rakutan sennou rakutan | Brainwashing. Disappointment. Brainwashing. Disappointment. |
最深淵に転落させた痩せこけた犬は | saishin enni tenraku saseta yase koketa inu wa | The scrawny dog that tumbled to the lowest depths must |
きっと 死んだ | kitto shinda | Have died. |
暴利 害悪 嗚咽 嘔吐 | bouri gai aku oetsu outo | Mad profits. Detriment. Weepings. Vomitings. |
傾いた帝都市街 壊れた地上 | katamuita teito shigai kowareta chijou | The declined streets of the imperial capital, ruined grounds. |
雁字搦めに 腐る胎内で | ganji garame ni kusaru tainai de | Bound immobile in the rotting womb |
眼を醒ませ | me o samase | Awaken your eyes. |
冴えよ人間 もう時間だ | sae yo ningen mou jikan da | Focus now, human, it's already time. |
疑いのない極彩 この楼閣 | utagai no nai gokusai kono roukaku | This unmistakable neon coloration, this multistoried tower, |
打チ壊セ 打チ壊セ | uchi kowase uchi kowase | Smash it to pieces, smash it to pieces |
今すぐに | ima sugu ni | In this instant. |
死体遺棄 変える血相 | shitai iki kaeru kessou | Dispose of the body. Contorting facial expression. |
抉り抜いた 地底迷宮 | eguri nuita chitei meikyuu | Gouged-out underground maze. |
高台に建てる摩天楼 | takadai ni tateru matenrou | Skyscraper erected on the plateau |
子供たちの沈む童謡の旋律 | kodomo tachi no shizumu douyou no senritsu | The melody of the depressing childrens' rhyme. |
見世物芸に手を叩く群衆 | misemono gei ni te o tataku gunshuu | Crowds applaud the exhibition. |
悪意絡まる暴言 | akui karamaru bougen | Reckless language strung with malice. |
動き止めた君の心臓 | ugoki tometa kimi no shinzou | Your heart's stopped beating |
でも廻り続ける世界なんだろう | demo mawari tsuzukeru sekai nandarou | But the world's made to keep turning. |
紛れもなく | magire monaku | Such undoubtedly |
素晴らしい毎日で | subarashii mainichi de | Brilliant days |
全てが狂っていたけれど | subete ga kurutte ita keredo | Where everything ran amok, but |
ただ 何かが | tada nanika ga | It's just that, |
足りなかったんだ | tari nakattanda | Something felt lacking |
才知 改革 飢餓 依存症 | saichi kaikaku kiga izonshou | Wit. Revolution. Hunger. Dependence. |
閉め切って関与しない 115階 | shime kitte kanyo shinai hyaku-juu go kai | Shuttered closed, not taking any part in this, F115. |
何も変えられないのならば | nani mo kaerare nai no naraba | If nothing can be changed |
血を流せ | chi o nagase | Then let the blood flow. |
叫べ人間 もう時間だ | sakebe ningen mou jikan da | Scream, human, it's already time. |
均衡は常識外の 味を知る | kinkou wa joushiki gai no aji o shiru | Status quo knows the taste of iconoclasm. |
手ヲ挙ゲロ 手ヲ挙ゲロ | te o agero te o agero | Raise your hand, raise your hand, |
皆一斉に | minna issei ni | One and all. |
大団円で 裂ける空に | daidan’en de sakeru sora ni | In the sky torn apart by the denouement |
お前の殺した 太陽はあるか | omae no koroshita taiyou wa aruka | Is the sun you killed still up there? |
最終章で 幕降ろすなら | saishuu shou de maku orosu nara | If you'll let the curtain fall On the final chapter |
その犠牲は誰だ | sono gisei wa dare da | Then who'll the sacrifice be? |
安堵 頽落 喜劇 空想 | ando tai raku kigeki kuusou | Relief. Decline. Comedy. Fantasy. |
余りにも怪奇な 旧市街の区域 | amari nimo kaiki na kyuu shigai no kuiki | It's an altogether bizarre district in this old town. |
こんな優雅な 一日なのに | konna yuuga na ichinichi nano ni | Such a royal day and yet |
死にそびれ | shini sobire | We lost out on a chance to die. |
泣くな人間 もう時間だ | naku na ningen mou jikan da | Don't snivel, human. It's already time. |
この塔の最上階 終焉の地 | kono tou no saijoukai shuuen no chi | The top floor of this tower is the land of demise. |
駆ケ登レ 駆ケ登レ 今 | kake nobore kake nobore ima | Climb to the top, climb to the top, now, |
悲鳴を上げたら | himei o age tara | If you raise a cry: |
暴利 害悪 嗚咽 嘔吐 | bouri gai aku oetsu outo | Mad profits. Detriment. Weepings. Vomitings. |
傾いた帝都市街 壊れた地上 | katamuita teito shigai kowareta chijou | The declined streets of the imperial capital, ruined grounds. |
雁字搦めに 腐る胎内で | ganji garame ni kusaru tainai de | Bound immobile in the rotting womb |
眼を醒ませ | me o samase | Awaken your eyes. |
冴えよ人間 もう時間だ | sae yo ningen mou jikan da | Focus now, human, it's already time. |
下界を見下ろした | gekai o mi oroshita | You're looking on the underworld. |
笑いながら | warai nagara | As you cackle |
身ヲ投ゲロ 身ヲ投ゲロ | mi o nagero mi o nagero | Throw yourself off, throw yourself off |
今 | ima | Right now. |
English Translation by zcatcracker
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- Niconico - Nico Nico Pedia
- Boku on Kotoba - Romaji lyrics source
- piapro - Off vocal