FANDOM


Inochi ni Kirawarete iru.
Song title
"命に嫌われている。"
Romaji: Inochi ni Kirawarete iru.
English: Hated by life itself.
Original Upload Date
Aug.7.2017
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Kanzaki (music, lyrics)
Views
640,000+ (NN), 2,900,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
「死にたいなんて言うなよ。 "shinitai nante iu na yo. “Don’t say you want to die
諦めないで生きろよ。」 akiramenai de ikiro yo." Live on without giving up!”
そんな歌が正しいなんて馬鹿げてるよな。 sonna uta ga tadashii nante bakageteru yo na. ...How foolish it is to say songs with lyrics like that are correct.

実際自分は死んでもよくて周りが死んだら悲しくて jissai jibun wa shinde mo yokute mawari ga shindara kanashikute In truth, I couldn’t care a bit if I died, but I’d be pretty sad if the people around me did
「それが嫌だから」っていうエゴなんです。 "sore ga iya dakara" tte iu ego nan desu. I suppose it’s some kind of ego; that goes “because I just wouldn’t like it”

他人が生きてもどうでもよくて tanin ga ikite mo dou demo yokute Not caring if strangers live or not,
誰かを嫌うこともファッションで dareka o kirau koto mo fasshon de And hating someone else just seems like some kind of fashion now
それでも「平和に生きよう」 soredemo "heiwa ni ikiyou" But “Live peacefully” nevertheless?
なんて素敵なことでしょう。 nante suteki na koto deshou. What a wonderful thing that would be indeed...

画面の先では誰かが死んで gamen no saki de wa dareka ga shinde On the other side of the screen, someone dies
それを嘆いて誰かが歌って sore o nageite dareka ga utatte Lamenting that someone else sings
それに感化された少年が sore ni kanka sareta shounen ga Influenced by that, a young boy
ナイフを持って走った。 naifu o motte hashitta. Ran off carrying a knife.

僕らは命に嫌われている。 bokura wa inochi ni kirawarete iru. We are hated by life itself.
価値観もエゴも押し付けていつも誰かを殺したい歌を kachikan mo ego mo oshitsukete itsumo dareka o koroshitai uta o Pushing values and ego, as always, so very simply we broadcast songs about
簡単に電波で流した。 kantan ni denpa de nagashita. wanting to kill somebody else over radio waves.
僕らは命に嫌われている。 bokura wa inochi ni kirawarete iru. We are hated by life itself.
軽々しく死にたいだとか karugarushiku shinitai datoka We who thoughtlessly say we want to die
軽々しく命を見てる僕らは命に嫌われている。 karugarushiku inochi o miteru bokura wa inochi ni kirawarete iru. And look at life carelessly, are hated by it.

お金がないので今日も一日中惰眠を謳歌する okane ga nai node kyou mo ichinichijuu damin o ouka suru I’ve got no money, and so throughout the day again, I sing songs of praise to indolence
生きる意味なんて見出せず、無駄を自覚して息をする。 ikiru imi nante midasezu, muda o jikaku shite iki o suru. Still without grasping the meaning of life, I come to an epiphany that it’s pointless and take a breath.
寂しいなんて言葉でこの傷が表せていいものか sabishii nante kotoba de kono kizu ga arawasete ii mono ka Are these wounds really ok to be expressed with words like “I’m lonely”
そんな意地ばかり抱え今日も一人ベッドに眠る sonna iji bakari kakae kyou mo hitori beddo ni nemuru Carrying nothing but such obstinacy, today again I sleep alone on my bed

少年だった僕たちはいつか青年に変わってく。 shounen datta bokutachi wa itsuka seinen ni kawatteku. We who were but youths at some point start to change into young adults.
年老いていつか 枯れ葉のように誰にも知られず朽ちていく。 toshioite itsuka kareha no you ni dare ni mo shirarezu kuchite iku. Growing old, one day we rot away like fallen leaves with not a soul in the world knowing of our existence...
不死身の身体を手に入れて、一生死なずに生きていく。 fujimi no karada o te ni irete, isshou shinazu ni ikite iku. Obtaining an immortal body, and living our whole existence without dying…
そんなSFを妄想してる sonna SF o mousou shiteru ...I’m just daydreaming about these kinds of science fiction situations

自分が死んでもどうでもよくて jibun ga shinde mo dou demo yokute I couldn’t care a bit if I died,
それでも周りに生きて欲しくて soredemo mawari ni ikite hoshikute But I’m wanted alive by the people around me
矛盾を抱えて生きてくなんて怒られてしまう。 mujun o kakaete ikiteku nante okorarete shimau. Living on carrying such contradictions... I think I’ll get yelled at.

「正しいものは正しくいなさい。」 "tadashii mono wa tadashiku inasai." “Things that are “correct” should stay “correct””
「死にたくないなら生きていなさい。」 "shinitakunai nara ikite inasai." “If you don’t want to die, then live”
悲しくなるならそれでもいいなら kanashiku naru nara soredemo ii nara If we’re going to end up sad and if that’s fine 
ずっと一人で笑えよ。 zutto hitori de warae yo. Then you gotta laugh alone forever

僕らは命に嫌われている。 bokura wa inochi ni kirawarete iru. We are hated by life itself.
幸福の意味すらわからず、産まれた環境ばかり憎んで koufuku no imi sura wakarazu, umareta kankyou bakari nikunde Without even grasping the meaning of joy, we just hate the hand life has dealt us
簡単に過去ばかり呪う。 kantan ni kako bakari norou. and merely curse our pasts.
僕らは命に嫌われている。 bokura wa inochi ni kirawarete iru. We are hated by life itself.
さよならばかりが好きすぎて本当の別れなど知らない僕らは命に嫌われている。 sayonara bakari ga sukisugite hontou no wakare nado shiranai bokura wa inochi ni kirawarete iru. We who simply like the idea of the word “goodbye” a little too much, with no knowledge of a true farewell, are hated by life itself.

幸福も別れも愛情も友情も koufuku mo wakare mo aijou mo yuujou mo Happiness, farewells, love and friendship;
滑稽な夢の戯れで全部カネで買える代物。 kokkei na yume no tawamure de zenbu kane de kaeru shiromono. They’re all goods that can be bought for money… within jokes made by comical dreams.
明日死んでしまうかもしれない。 ashita shinde shimau kamo shirenai. I might just die tomorrow you know,
すべて無駄になるかもしれない。 subete muda ni naru kamo shirenai. Everything might just end up being for naught,
朝も夜も春も秋も asa mo yoru mo haru mo aki mo Mornings and nights, spring and autumn,
変わらず誰かがどこかで死ぬ。 kawarazu dareka ga doko ka de shinu. Unchanging, someone dies somewhere.
夢も明日も何もいらない。 yume mo asu mo nani mo iranai. I don’t need dreams or even a tomorrow,
君が生きていたならそれでいい。 kimi ga ikite ita nara sore de ii. If you’ll have lived on then that’s all I need.
そうだ。本当はそういうことが歌いたい。 sou da. hontou wa sou iu koto ga utaitai. Yeah... That’s actually what I want to sing about.

命に嫌われている。 inochi ni kirawarete iru. Hated by life itself
結局いつかは死んでいく。 kekkyoku itsuka wa shinde iku. In the end, we’ll die anyway
君だって僕だっていつかは枯れ葉のように朽ちてく。 kimi datte boku datte itsuka wa kareha no you ni kuchiteku. You will, I will, one day all of us will rot away like fallen leaves
それでも僕らは必死に生きて soredemo bokura wa hisshi ni ikite But regardless, we live on frantically--
命を必死に抱えて生きて inochi o hisshi ni kakaete ikite Shouldering our lives, frantically, we live--
殺してあがいて笑って抱えて koroshite agaite waratte kakaete Killing, struggling, laughing, shouldering it all
生きて、生きて、生きて、生きて、生きろ。 ikite, ikite, ikite, ikite, ikiro. Living, living, living, living-- just live.

English translation by Forgetfulsubs

External LinksEdit