Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Anti the fantastic garden
Song title
"園庭想空の女少"
Romaji: Entei Soukuu no Joshou
Official English: Anti the Fantastic Garden
English: nedraG citsatnaF s'lriG ehT
Original Upload Date
December 20, 2008
Singer
Hatsune Miku and Kagamine Rin
Producer(s)
CosMo (music, lyrics)
Views
650,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Lyrics[]

Japanese Romaji English
今を 終わりにしよう ima o owari ni shiyou Let’s put an end to it this instant

よくできた 着せ替え人形の yoku dekita kisaekae ningyou no I assert myself, toying with
細部いじって 自分を主張する saibu ijitte jibun o shuuchou suru the well-made dress up doll’s details

歪んだカタチの器 偽者と知って yuganda katachi no utsuwa nisemono to shitte I lie to myself, saying that “this is all that I have”
コレしかないと 自分に嘘をつく kore shika nai to jibun ni uso o tsuku knowing that this distorted vessel is fake.

何も考えないで生きるのが一番楽だと 言われ続けて nani mo kangaenaide ikiru no ga ichiban raku da to iwaretsuzukete I keep being told “Living without thinking of anything, is the easiest thing to do”

言い返せない 薄い生き方に iikaesenai usui ikikata ni Fed up with my shallow lifestyle, unable to say anything back
筆を 折りたく なった fude o oritaku natta I wanted to give it all up for good (story making)

同じ顔は もう見飽きた onaji kao wa mou miakita I’m tired of seeing the same old faces
同じ話は もう聞き飽きた onaji hanashi wa mou kikiakita And tired of hearing the same old tales

そんな声が聞こえるような気がして sonna koe ga kikoeru you na ki ga shite Feeling like I could hear such a voice,
心の中とじこもった kokoro no naka tojikomotta I confined myself in my heart

電波の見せる夢も いつかは枯れる denpa no miseru yume mo itsuka wa kareru The dreams the radio waves[1]show, will eventually wither
そのとき 私達に何が残りますか? sono toki watashitachi ni nani ga nokorimasu ka? Then, what will remain in us?

よくできたオハナシの続きの yoku dekita ohanashi no tsuzuki no I assert myself, fiddling with the details
細部いじって自分を主張する saibu ijitte jibun o shuuchou suru of the well-made tale’s sequel

幻想抱き 1枚書き2枚描き gensou daki ichimai kaki nimai kaki Embracing the fantasy in me, I wrote on one page, then drew on two
積み重なって 嫌気さし逃げ出した tsumikasanatte iyake sashi nigedashita They piled up, and I got sick of them, so I ran away

電脳世界発の技術は 誰もが同じ顔無しのようで dennou sekai hatsu no gijutsu wa dare mo ga onaji kaonashi no you de With the method of escape that is the cyber world, everyone’s the same, as if they’re all faceless

言い返すのも 馬鹿らしくなって iikaesu no mo bakarashiku natte So even talking back looks stupid
筆を 置いて 叫ぶ fude o oite sakebu So I put down my brush and scream

同じ詩は もう見飽きた onaji uta wa mou miakita I’m tired of reading the same poems
同じ音は もう聞き飽きた onaji oto wa mou kikiakita And I’m tired of listening to the same sounds

的外れな 声だけ 素通りして matohazure na koe dake sudoori shite A misdirected voice just passed me by and
拡声器から 鳴り響いた kakuseiki kara narihibiita Echoed from the megaphone

らしさ って何ですか? rashisa tte nan desu ka? What is “-likeness”?
ちっぽけな自己満足のことですか? chippoke na jikomanzoku no koto desu ka? Is it just a little bit of self satisfaction?

繰り返される言葉に答えはありますか? kurikaesareru kotoba ni kotae wa arimasu ka? Is the answer found in those repeated words?

自分の落とす影が jibun no otosu kage ga The shadow I cast looked
とても とても 黒く見えた totemo totemo kuroku mieta Very, very black. (Metaphorically)

何も考えないで生きるのが一番楽だと言われ続けて nani mo kangaenaide ikiru no ga ichiban raku da to iwaretsuzukete “Living without thinking of anything is the easiest thing to do”

言い返せない 薄い生き方に iikaesenai usui ikikata ni Fed up with my shallow lifestyle, unable to say anything back

筆を 折って fude o otte I give it all up

これでお終いだね・・・ kore de oshimai da ne... With this, it’s the end, isn’t it…

同じ顔は もう見飽きた onaji kao wa mou miakita I’m tired of seeing the same old faces
同じ話は もう聞き飽きた onaji hanashi wa mou kikiakita And tired of hearing the same old tales

どこでどうなって ここまで きてしまったのと自分を責める doko de dou natte koko made kite shimatta no to jibun o semeru I blame myself, saying that somehow, somewhere along the line, I brought myself here.

庭園に咲く(にじ)は強迫観念のようで→ teien ni saku niji wa kyouhaku kannen no you de→ The rainbow(flowers) that bloom(s) in the garden, seem(s) like a compulsive thought.

「ありもしないオリジナル幻想抱き」 "ari mo shinai orijinaru gensou daki" "I embrace a non-existent, original fantasy"
「求め 疲れ 力無くわらい」 "motome tsukare chikaranaku warai" "I get tired of wanting it, and feebly laugh"
「少女は今」 "shoujo wa ima" "The girl will now"
園庭想空(かげ)に飲み込まれる」 "kage ni nomikomareru" "Be swallowed by the nedraG citsatnaF(Shadow)

English translation by Aquatheories

Translation Notes[]

  1. denpa, or radio waves are usually associated with delusions, or delusional people, coming from the explanation that delusional people hear much more than regular people, and even things from the radio waves, but the radio waves helped the internet come alive as well


Discography[]

This song was featured on the following albums:

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement