Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement
Lonely Hide and Seek
Song title
"孤独ノ隠レンボ"
Romaji: Kodoku no Kakurenbo
English: Lonely Hide and Seek
Original Upload Date
May 12, 2012
Singer
IA
Producer(s)
150P (music)
Suzumu (lyrics)
Gibson (guitar)
Komine (illustration, video)
Saine (main design)
Views
960,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


Alternate Versions[]

終焉-Rewrite-
Shuuen -Re:write- version
Upload date: March 13, 2013
Featuring: Hatsune Miku
Producer(s): 150P


Lyrics[]

Japanese Romaji English
物語の始まり 開ける幕 monogatari no hajimari akeru maku At the beginning of the story, in the opening act
主役 ギミックピエロの喜劇の笑い雨 shuyaku gimikku piero no kigeki no warai ame the main lead was a gimmicky clown, with a comedy act of laughing rain

濁った泥水に 映った君の顔 nigotta doromizu ni utsutta kimi no kao This muddy water reflects your face
平凡な日常 うんざりだった heibon na nichijou unzari datta These peaceful days were so boring

艶聞(えんぶん)好物で 推測吐き散らし enbun koubutsu de suisoku hakichirashi love affairs were my favorite, for they spit out conjecture
夢か(うつつ)かにさ 大衆心理 yume ka utsutsu ka ni sa taishuu shinri In my dreams or in reality, crowd psychology

引いた罰の栞から 溢れ出す hiita batsu no shiori kara afuredasu Drawing from the penalty bookmark
オモチャそっと広げて 1713 omocha sotto hirogete 1 7 1 3 overflowing, the toy slowly unfolds, 1713

見つけ出したおとぎ話 熟れた果実のように mitsukedashita otogibanashi ureta kajitsu no you ni The fairy tale I uncovered was like a ripe fruit
甘い蜜 群がり 狂う 感情征服 amai mitsu muragari kuruu kanjou seifuku Crowding around this sweet nectar, going crazy. Overcoming emotions

雨上がり 何でもない 笑う陰がほら揺れる ameagari nandemonai warau kage ga hora yureru After the rain there’s nothing. Look, the laughing shadow sways
本を開けた無邪気な憧憬(どうけい) hon o aketa mujaki na doukei Opening the book with innocent longing

退屈しのぎにさ 始めるこのゲーム taikutsu shinogi ni sa hajimeru kono geemu While killing time, let’s start this game
平凡な日常 (へだ)たる代償 heibon na nichijou hedataru daishou Peaceful days, distant compensation

鬼の目を隠して 切り裂く鉄の味 oni no me o kakushite kirisaku tetsu no aji Hiding the demon’s eyes, the taste of slicing iron
赤く紡ぎいれば 準備完了? akaku tsumugi ireba junbi kanryou? If there is red silk, are preparations complete?

乗車券握りしめて 告げる針 joushaken nigirishimete tsugeru hari Holding on to the tickets tightly
君の目奪う 1203 kimi no me ubau 1 2 0 3 the clock’s hands steal your eyes 1203

始めようか かくれんぼ 「最初の鬼は僕だ」 hajimeyou ka kakurenbo "saisho no oni wa boku da" Shall we start this game of hide and seek? “I’ll be ‘it’ first”
ノイズ映すテレビは泣く 存在証明 noizu utsusu terebi wa naku sonzai shoumei Broadcasting noise, the TV cries, proving its existence
120のなんでもない 笑う君がほら漏らす hyaku-ni-juu no nandemonai warau kimi ga hora morasu 120? That's nothing. As you laugh, you reveal that
「次は君が鬼の番」だと "tsugi wa kimi ga oni no ban" da to “next is your turn to be ‘it’”

こんばんわ。 Konban wa. Good evening, it’s the occasional broadcasting, NNN.
NNN臨時速報から今日の犠牲者をお伝えします。 NNN renji sokuhou kara kyou no giseisha o otsutae shimasu. From NNN occasional broadcast, we will tell you of today’s sacrifice.

今日歩きながら携帯を見ていた人 Kyou aruki nagara keitai o mite ita hito Today, the person who looked at his phone as he walked today,
生活が寂しくて和室にうさぎを飼った人 seikatsu ga sabishikute washitsu ni usagi o katta hito the person who bought a rabbit because his life was lonely,
万歩計で、1万歩歩くのを達成した人 manpokei de, ichimanpo aruku o tassei shita hito the person who felt accomplished after walking 10,000 steps,
ずっと気になっていたことを本人に直接伝えた人 zutto ki ni natte ita koto o honnin ni chokusetsu tsutaeta hito the person who spoke to someone directly if they’re curious,

ひとりかくれんぼを「行ってしまった」人 hitori kakurenbo o "itte shimatta" hito the person who has gone to play hide and seek alone

今、青ざめているあなた ima, aozamete iru anata - the person who is turning pale this very moment

明日の犠牲者はこの方々です。ご冥福をお祈りいたします。 ashita no giseisha wa kono katagata desu. gomeifuku o oinori itashimasu. is tomorrow’s sacrifice. May your soul rest in peace.
おやすみなさい。 Oyasuminasai. Good night.

どこかで聴いた不思議な話 dokoka de kiita fushigi na hanashi Somewhere, I heard a strange conversation
生る人(いるひと) 亡き人 臨時放送  iru hito naki hito rinji housou Of living people and deceased people, temporarily broadcasted
「さて本日死ぬのは無邪気なあなた」 "sate honjitsu shinu no wa mujaki na anata" “Well, the person to die today will be the innocent you”
予知?余地?与知?皆無表情 yochi? yochi? yochi? kaimu hyoujou Premonition? Relevance? Given knowledge? A blank face

ほら重なった ほら顔見せた さあリミット迫った最終章 hora kasanatta hora kao miseta saa rimitto sematta saishuu shou Look, it’s piled up. See, you saw my face. Now, here comes the final chapter
嗚呼鬼が来る もう鬼が来る ねえ 無邪気に狂った鬼が来る aa oni ga kuru mou oni ga kuru nee mujaki ni kurutta oni ga kuru Ah, the demon is approaching, Oh, the demon is coming, Hey, the crazy, innocent demon is coming

見つけ出したおとぎ話  mitsukedashita otogibanashi The fairy tale I uncovered,
熟れた果実は枯れて ureta kajitsu wa karete the ripe fruit withers
甘い蜜 夕立 誘う 超常現象 amai mitsu yuudachi sasou choujou genshou Lured into the evening rain by sweet nectar, a supernatural phenomenon
終焉ノ独リ遊戯(あそび) shuuen no hitori asobi The demise of playing alone.
夏の陰がほら傍に natsu no kage ga hora soba ni Look, the summer’s shadow is beside you
そこにいた鬼が嗤った soko ni ita oni ga waratta and the demon there sneered
「僕の勝ち」 "boku no kachi" “it’s my win”

始めよう さあ かくれんぼを hajimeyou saa kakurenbo o Come, shall we start this game of hide and seek?
「本当の鬼はだれだ?」 "hontou no oni wa dare da?" “Who is the true demon?”
プロローグは皮肉に告げる puroroogu wa hiniku ni tsugeru The prologue is told ironically,
完全犯罪 kanzen hanzai as a perfect crime
初夏の噂 一人遊び shoka no uwasa hitori asobi The rumour of early summer, playing alone.
輪廻する栞猫 rinne suru shiori neko Reincarnated, the cat on the bookmark says
「次ハ君ガ鬼ノ番ダ」と "tsugi wa kimi ga oni no ban da" to “next, it’s your turn to be ‘it’”

English translation by AmeSubs

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement