Song title | |||
"家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。" Romaji: Ie ni Kaeru to Tsuma ga Kanarazu Shinda Furi o Shiteimasu. English: When I Get Home My Wife Always Pretends to be Dead | |||
Original Upload Date | |||
Jul.22.2010 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Hobonichi-P | |||
Views | |||
2,000,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
HobonichiP's most well-known song |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
ドアを開けたら妻が倒れてる | doa o aketara tsuma ga taoreteru | As I open the door, I find my wife face-down on the floor |
背中に突き刺さる包丁 | senaka ni tsuki sasaru houchou | with a kitchen knife stuck into her back, |
床は血まみれ | yuka wa chimamire | and the floor is completely covered in blood. |
知らない人が見たら気絶するかも知れない | shiranai hito ga mitara kizetsu suru kamo shirenai | If a stranger sees this, he'll probably faint from the sight. |
僕が落ち着いて | boku ga ochi tsuite | After I calmed myself down, I laughed and said, |
「今日のは掃除が大変そうだ」 | "kyou no wa souji ga taihen sou da" | "Today's scene looks like a real pain to clean up." |
と笑うと | to warau to | My wife, still lying face-down, |
妻はうつ伏せのまま満足そうに | tsuma wa utsubuse no mama manzoku souni | contently let out |
クククと笑ってた | kukuku to waratteta | a mischievous laughter. |
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。 | ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shinda furi o shite imasu | When I return home, there's no doubt that my wife will be faking her death. |
明日はどんな死に方をしているのか | asu wa donna shini kata o shite iru no ka | What kind of death will she have tomorrow? |
予想すらできない | yosou sura dekinai | I dare not anticipate. |
ある日は頭に矢が刺さってたり | aru hi wa atama ni ya ga sasatte tari | One day she had an arrow piercing through her head, |
軍服で銃抱えてたり | gunpuku de juuhou kakaete tari | as she held a gun while dressed in a military uniform. |
マンボウの着ぐるみが死んでたときは | manbou no kigurumi ga shindeta toki wa | The one time when she died in her ocean sunfish costume, |
ドア閉めようかと思った | doa shime youka to omotta | I almost had an urge to just close the door and leave. |
後片付けも結構大変で | atokatazuke mo kekkou taihen de | The clean-up afterwards was always a huge pain, |
床の血糊を洗ったり | yuka no chinori o arattari | as we had to wash the blood blots off the floor. |
矢が刺さったまま晩ご飯作るのは | ya ga sasatta mama ban gohan tsukuru no wa | Please, for the sake of everyone's sanity, |
勘弁して欲しい | kanben shite hoshii | don't cook dinner with that arrow still stuck in you. |
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。 | ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shinda furi o shite imasu | When I return home, there's no doubt that my wife will be faking her death. |
ちょっとホメると調子に乗るから | chotto homeru to choushi ni noru kara | Praising her will only make her more pleased, |
できるだけスルーで | dekiru dake suruu de | so I'll just overlook whenever possible. |
結婚前は忙しくても | kekkon mae wa isogashikute mo | Before our marriage, no matter how busy I was, |
彼女に会うだけで楽しかった | kanojo ni au dake de tanoshikatta | I'd always be happy just seeing her. |
徹夜でクルマ当てもなく飛ばして | tetsuya de kuruma ate mo naku tobashite | We'd drive the car aimlessly all night long, |
海見に行ったりしたのに | umi mi ni ittari shita no ni | just so that we could watch the sea in the end. |
結婚直後始めて部下を持ち | kekkon chokugo hajimete buka o mochi | But after marriage, I began to have people working under me, |
仕事がとても楽しくなった | shigoto ga totemo tanoshiku natta | and my work had become a lot of fun. |
家で一人で待つ妻の気持ちを | ie de hitori de matsu tsuma no kimochi | Not even once did I think about how my wife felt |
考えていなかった | kangaete inakatta | when she had to stay home all alone waiting for me. |
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしてるのは | ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shinda furi o shiteru no wa | The fact that when I return home, my wife will be faking her death, |
あの頃の二人に戻りたいからか | ano koro no futari ni modoritai kara ka | is it my wife's way of wanting to return to our old times? |
僕には分からない | boku ni wa wakaranai | I sure do not know. |
家に帰った僕を待ってる 妻の演技見ることが | ie ni katta boku o matteru tsuma no engi miru koto ga | The fact that when I return home, I get to see my waiting wife's acting skills, |
僕ら二人の愛の形ならば | bokura futari no ai no katachi naraba | if it is the form of our love, |
それはそれでありだろう | sore wa sore de ari darou | then what's wrong with that? |
家に帰ると妻が必ず死んだふりをしています。 | ie ni kaeru to tsuma ga kanarazu shinda furi o shite imasu | When I return home, there's no doubt that my wife will be faking her death. |
今日はどんな死に方をしているのか | kyou wa donna shini kata o shite iru no ka | What kind of death will she have today? |
期待して開けるドア | kitai shite akeru doa | I open the door with anticipation. |
English Translation by animeyay