FANDOM


Hanged Girl in the Haunted House
Song title
"幽霊屋敷の首吊り少女"
Romaji: Yuurei Yashiki no Kubitsuri Shoujo
English: Hanged Girl in the Haunted House
Original Upload Date
Feb.3.2012
Singer
GUMI
Producer(s)
Tohma
Views
950,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (Reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
或る夏、影を伸ばすような夕暮れ Aru natsu, kage o nobasu you na yuugure One summer, in a dusk that stretched out the shadows
カラスが鳥居の上で聞いた噂 Karasu ga torii no ue de kiita uwasa The crows atop the torii heard this rumor.
耳打つ子供の声 夏祭り、揺ラリ。 Mimiutsu kodomo no koe natsumatsuri, yurari. Children's whispers, Summer festival, in slow sway

裏山の小道、トンネルの向こうに Urayama no komichi, TONNERU no mukou ni From the path behind the mountain, out the end of the tunnel
ポツリと古び眠る屋敷があって Potsuri to furubi nemuru yashiki ga atte There's an old mansion slumbering all alone
首吊った少女の霊が夜な夜な出るそうだ Kubitsutta shoujo no rei ga yona yona deru sou da And apparently, the ghost of the girl who hanged herself there wanders its grounds every night

好奇心で立ち入る人達 Koukishin de tachiiru hitotachi The curious who set foot
「言っただろ、出るはずない」と "Itta daro, deru hazu nai" to Claim, "Told you, there's no way it'll show up"
軋む階段 揺れる懐中電灯 Kishimu kaidan yureru kaichuu dentou Creaking stairs, wobbling flashlights
誰も気付いてはくれないや Dare mo kizuite wa kurenai ya No one's going to notice me

「私、死んでなんかない。」って "Atashi, shinde nanka nai." tte "I'm not dead!"
暗がりに浸かって Kuragari ni tsukatte Immersed in the darkness
そっと強がって澄ましても Sotto tsuyogatte sumashite mo Even if I secretly insist that to myself
過ごした日々と共に Sugoshita hibi to tomo ni The days I'd passed with
止まった針は埃被って Tomatta hari wa hokori kabutte The frozen clock hands are cloaked in dust
また声枯らして今日が終わって Mata koe karashite kyou ga owatte Again I cry myself hoarse and the day comes to an end
明日が窓に映り込んでも Asu ga mado ni utsurikonde mo Even if the morrow reflects off the window
私は此処にいます。 Watashi wa koko ni imasu. I will be here

季節を束ねた虫の聲 夕立 Kisetsu wo tabaneta mushi no koe yuudachi The season governed by the insect's voices, the evening rains
流れた灯篭 神様の悪戯のよう Nagareta tourou kami-sama no itazura no you The hanging lanterns streamed by, like a prank on God's part

迷い込んできた灰色猫 Mayoikonde kita haiiro neko An ashen-grey cat wandered in
「あなたも私が見えないの?」 "Anata mo atashi ga mienai no?" "Can't you see me, either?"
背を撫でようとした右手は虚しく Se o nade you toshita migite wa munashiku My right hand reached out to stroke it
するり抜け、空を掻いた Sururi nuke, kuu o kaita But it futilely slipped through its body, pawing the air

「私、死んでいたのかな」って "Atashi, shinde ita no kana" tte "Maybe I actually am dead?"
膝を抱えて 過去の糸を手繰っても Hiza o kakaete kako no ito o tagutte mo I hug my knees and though I tug at threads to the past
些細な辛いことや家族の顔も思い出せなくて Sasai na tsurai koto ya kazoku no kao mo omoidasenakute For those little troubles, for my family's faces, I remember none of them
遠くで灯りだす家並みの明りや Tooku de tomoridasu ienami no akari ya And with illuminated houses in the distance
咲いた打ち上げ花火を Saita uchiage hanabi o And the set-off fireworks blooming in the sky
眺め、今を誤魔化す Nagame, ima o gomakasu In view, I gloss over the now

夏の終わり 過ぎ去った Natsu no owari sugisatta The end of the summer has come and gone
子供たちの噂も薄れ Kodomotachi no uwasa mo usure The children's rumors dissipate, too
漂っては薫る線香の煙と一緒に Tadayotte wa kaoru senkou no keburi to isshoni Like the trails of aroma from incense smoke
姿は透け、やがて消えゆく Sugata wa suke, yagate kieyuku My form too faded out, and soon vanishes

私はただの一夏の噂だった Watashi wa tada no hitonatsu no uwasa datta I was only a single rumor to a single summer
六月始めに生まれ Rokugatsu hajime ni umare Born in the start of June
八月終わりに遠退いた Hachigatsu owari ni tonooita And receded at the end of August
意識は影法師になった Ishiki wa kageboushi ni natta When my consciousness became a mere silhouette

誰も見つけてはくれなかったけれど Dare mo mitsukete wa kurenakatta keredo No one ever found her, but
記憶の片隅にある、かつての淡い日々の Kioku no katasumi ni aru, katsute no awai hibi no In her recesses of memory, as a piece of faded days that once were,
一部となって残り続ける Ichibu to natte nokori tsuzukeru She will remain
もう切らした向日葵の歌 Mou kirashita himawari no uta The song of the sunflowers expired
蝉しぐれも亡き Semi shigure mo naki The cicadas have also died, and in the mansion
夏の匂いだけ残る屋敷に Natsu no nioi dake nokoru yashiki ni Where only the scent of summer lingers,
少女はもういないだろう Shoujo wa mou inai darou The girl is perhaps already gone

English Translation by zcatcracker

External linksEdit

  • @wiki - Song page in the Hatsune Miku wiki (in Japanese)

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.