! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines. Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category. |
! |
! | Warning: This song contains explicit elements (sexual themes); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"快楽と葬儀、満たされないディナー" Romaji: Kairaku to Sougi, Mitasarenai Dinaa English: Pleasure and a Funeral, an Unsatisfying Dinner | |||
Original Upload Date | |||
March 19, 2012 | |||
Singer | |||
Megurine Luka GUMI (chorus) | |||
Producer(s) | |||
otetsu (music, lyrics) riria009 (illustration) | |||
Views | |||
230,000+ (NN), 14,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
Available on the album Muse. |
Lyrics[]
Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.
Japanese | Romaji | English |
穴を埋める食事だ 割れた器並ぶ | ana o umeru shokuji da wareta utsuwa narabu | It’s time to eat and fill up these empty holes. Let’s set the table with our broken utensils. |
肉の奪い合いばかり 満たされないディナー | niku no ubai ai bakari mitasarenai dinaa | It’s a battle of the flesh. Such an unsatisfied dinner. |
輪廻 裸の服 曖昧な 愛無いな | rinne hadaka no fuku aimai na ai nai na | Circle of life. Naked clothes. How vague. How loveless. |
埋葬 ご機嫌いかが 頂きます 手を叩こう | maisou gokigen ikaga itadakimasu te o tatakou | A burial. How are you doing? Thank you for the treat. Let’s clap our hands. |
汚れて汚されて ふわりふわり宙に舞う | yogorete yogosarete fuwari fuwari chuu ni mau | Becoming dirtied, letting myself be dirtied, I feel like I’m floating on cloud nine. |
渦の中 いらっしゃい お邪魔します | uzu no naka irasshai ojama shimasu | Welcome to the vortex. Please excuse me. |
輪廻 裸の服 曖昧な 愛無いな | rinne hadaka no fuku aimai na ai nai na | Circle of life. Naked clothes. How vague. How loveless. |
埋葬 ご機嫌いかが 頂きます 手を叩こう | maisou gokigen ikaga itadakimasu te o tatakou | A burial. How are you doing? Thank you for the treat. Let’s clap our hands. |
ああでもない こうでもない 早う もっと頂戴頂戴 癒し 卑しい いやらしい | aa demo nai kou demo nai hayau motto choudai choudai iyashi iyashii iya rashii | It’s not like that. Not like this, either. Hurry up and give me more, please. Some comfort. How vulgar. How obscene. |
雨 残念 アーメン 使い捨ての天使 種飲んで孕む嫉妬心 | ame zannen amen tsukai sute no tenshi ta ne non de haramu shitto shin | It’s the rain. What a pity, Amen. The disposable angel becomes pregnant with jealousy upon drinking up the seeds. |
会いたい ああ言った 逝った 一回 百回 千回 気持ち 気持ちいい お花畑 | aitai aa itta itta ikkai hyakkai senkai kimochi kimochi ii o hana batake | I miss you. Aah, I’ve said it. I’ve come. Once. A hundred times. A thousand times. It feels good. So good. Like I’m in la-la land. |
感覚麻痺した 突かれた疲れた 食ったらぐったり 葬儀 手を叩こう | kankaku mahi shita tsukareta tsukareta kuttara guttari sougi te o tatakou | All my senses have gone numb. So much thrusting. So tired. Now that I’ve eaten, I’m completely beaten. Time for a funeral. Let’s clap our hands. |
穴を埋める食事だ 割れた器並ぶ | ana o umeru shokuji da wareta utsuwa narabu | It’s time to eat and fill up these empty holes. Let’s set the table with our broken utensils. |
肉の舐め合いばかり 満たされないディナー | niku no name ai bakari mitasarenai dinaa | All there is to do is to lick each other’s flesh. Such an unsatisfied dinner. |
輪廻 花開いた 曖昧な 愛無いな | rinne hana hiraita aimai na ai nai na | Circle of life. My flower has been deflowered. How vague. How loveless. |
埋葬 ご機嫌いかが 頂きます 手を叩こう | maisou gokigen ikaga itadakimasu te o tatakou | A burial. How are you doing? Thank you for the treat. Let’s clap our hands. |
飲ませて飲まされて 一滴も溢さないで | nomasete nomasarete itteki mo kobosanai de | Drinking my fill, letting you drink from me, making sure not a waste a single drop. |
渦の中 いらっしゃい お邪魔します | uzu no naka irasshai ojama shimasu | Welcome to the vortex. Please excuse me. |
輪廻 花開いた 曖昧な 愛無いな | rinne hana hiraita aimai na ai nai na | Circle of life. My flower has been deflowered. How vague. How loveless. |
埋葬 ご機嫌いかが 頂きます 手を叩こう | maisou gokigen ikaga itadakimasu te o tatakou | A burial. How are you doing? Thank you for the treat. Let’s clap our hands. |
ああでもない こうでもない 早う もっと頂戴頂戴 癒し 卑しい いやらしい | aa demo nai kou demo nai hayau motto choudai choudai iyashi iyashii iya rashii | It’s not like that. Not like this, either. Hurry up and give me more, please. Some comfort. How vulgar. How obscene. |
雨 残念 アーメン 使い捨ての天使 種飲んで孕む嫉妬心 | ame zannen amen tsukai sute no tenshi ta ne non de haramu shitto shin | It’s the rain. What a pity, Amen. The disposable angel becomes pregnant with jealousy upon drinking up the seeds. |
会いたい ああ言った 逝った 一回 百回 千回 気持ち 気持ちいい お花畑 | aitai aa itta itta ikkai hyakkai senkai kimochi kimochi ii o hana batake | I want to see you. Aah, I’ve said it. I’ve come. Once. A hundred times. A thousand times. It feels good. So good. Like I’m in la-la land. |
感覚麻痺した 突かれた疲れた 食ったらぐったり 葬儀 手を叩こう | kankaku mahi shita tsukareta tsukareta kuttara guttari sougi te o tatakou | All my senses have gone numb. So much thrusting. So tired. Now that I’ve eaten, I’m completely beaten. Time for a funeral. Let’s clap our hands. |
海綿体 血液溜まる 反応 本能 止まらないよ | kaimentai ketsueki tamaru hannou honnou tomaranai yo | Blood has rushed to the erogenous zones. I can’t hold back my response, my instincts. |
恋してる 濃いの好き 間抜けな顔で逝った | koishiteru koi no suki manuke na kao de itta | I’m in love. I love it when the flavor is strong. I came with a dazed look on my face. |
ああでもない こうでもない 早う もっと頂戴頂戴 癒し 卑しい いやらしい | aa demo nai kou demo nai hayau motto choudai choudai iyashi iyashii iya rashii | It’s not like that. Not like this, either. Hurry up and give me more, please. Some comfort. How vulgar. How obscene. |
雨 残念 アーメン 使い捨ての天使 食ったらぐったり 葬儀 手を叩こう | ame zannen amen tsukai sute no tenshi kuttara guttari sougi te o tatakou | It’s the rain. What a pity, Amen. The disposable angel is completely beaten now that she’s eaten. Time for a funeral. Let’s clap our hands. |
English translation by Hazuki no Yume
Discography[]
This song was featured on the following album:
External Links[]
- Hatsune Miku Wiki
- yuruguchitorisetto - Romaji Lyrics Source
- VocaDB