FANDOM


DaughterOfEvil
Song title
"悪ノ娘"
Romaji: Aku no Musume
English: Daughter of Evil
Official English: The Princess of Lucifer
Original Upload Date
Apr.6.2008
Velvet mix: Dec.27.2009
Singer
Kagamine Rin
Producer(s)
Akuno-P (music, lyrics)
Views
2,600,000+ (NN), 110,000+ (PP)
Velvet mix: 220,000+ (NN), 14,000+ (PP)
Links
Niconico Broadcast / piapro Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)
Velvet mix: Niconico Broadcast / piapro Broadcast
YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
Ohohohoho!
「さあ、ひざまずきなさい!」 "Saa, hizamazuki nasai!" Come, kneel to me

むかしむかしあるところに Mukashi mukashi aru tokoro ni Once upon a time
悪逆非道の王国の Akugyaku hidou no oukoku no Reigning at the top
頂点に君臨するは Chouten ni kunrin suru wa Of a fiendish kingdom was
齢十四の王女様 Yowai juuyon no oujosama A noble girl of age 14

絢爛豪華な調度品 Kenran gouka na choudohin Luxurious and splendid furnishings
顔のよく似た召使 Kao no yoku nita meshitsukai A servant whose face greatly resembled hers
愛馬の名前はジョセフィーヌ Aiba no namae wa josefiinu A favorite horse named Josephine
全てが全て彼女のもの Subete ga subete kanojo no mono Everything, everything was hers

お金が足りなくなったなら Okane ga tarinaku natta nara If there wasn't enough money
愚民どもから搾りとれ Gumin domo kara shibori tore Choke it from the ignorant masses
私に逆らう者たちは Watashi ni sakarau mono tachi wa Those that would oppose me
粛清してしまえ Shukusei shite shimae Completely purge them

「さあ、ひざまずきなさい!」 "Saa, hizamazuki nasai!" "Come, kneel to me!"

悪の華 可憐に咲く Aku no hana karen ni saku The flower of evil sweetly blooms
鮮やかな彩りで Azayaka na irodori de With brilliant color
周りの哀れな雑草は Mawari no aware na zassou wa The pitiful weeds around her
嗚呼 養分となり朽ちていく Aa youbun to nari kuchite iku Indeed, they'll turn to nourishment and rot away

暴君王女が恋するは Boukun oujo ga koi suru wa The tyrant princess was in love with
海の向こうの青い人 Umi no mukou no aoi hito A blue man of across the sea
だけども彼は隣国の Dakedo mo kare wa ringoku no Though he fell in love at first sight
緑の女にひとめぼれ Midori no onna ni hitomebore With a green woman in the neighboring country

嫉妬に狂った王女様 Shitto ni kurutta oujo sama The princess, mad with jealousy
ある日大臣を呼び出して Aru hi daijin o yobidashite One day summoned her cabinet minister
静かな声で言いました Shizuka na koe de iimashita And said in a quiet voice
「緑の国を滅ぼしなさい」 "Midori no kuni o horoboshi nasai" "Send to ruin the kingdom of green"

幾多の家が焼き払われ Ikuta no ie ga yaki haraware Many houses reduced to ashes
幾多の命が消えていく Ikuta no inochi ga kiete yuku Many lives disappearing
苦しむ人々の嘆きは Kurushimu hitobito no nageki wa The suffering people's lamentations
王女には届かない Oujo ni wa todokanai Don't reach the princess

「あら、おやつの時間だわ」 "Ara, oyatsu no jikan da wa!" "Oh, it's tea time"

悪の華 可憐に咲く Aku no hana karen ni saku The flower of evil sweetly blooms
狂おしい彩りで Kuruoshii irodori de With maddening color
とても美しい花なのに Totemo utsukushii hana na no ni Although it's a very lovely flower
嗚呼 棘が多すぎて触れない Aa toge ga oosugite sawarenai Indeed, there are too many thorns to touch it

悪の王女を倒すべく Aku no oujo o taosu beku To overthrow the evil princess
ついに人々は立ち上がる Tsui ni hitobito wa tachiagaru At last the people rose up
烏合の彼らを率いるは Ugou no karera o hikiiru wa Leading the disorderly mob was
赤き鎧の女剣士 Akaki yoroi no onna kenshi A female swordsman in red armor

つもりにつもったその怒り Tsumori ni tsumotta sono ikari Their rage accumulated in conviction
国全体を包み込んだ Kuni zentai o tsutsumi konda Wrapped up the whole country
長年の戦で疲れた Naganen no ikusa de tsukareta Soldiers tired from the long war
兵士たちなど敵ではない Heishitachi nado teki de wa nai Weren't a threat

ついに王宮は囲まれて Tsui ni oukyuu wa kakomarete Finally they surrounded the palace
家臣たちも逃げ出した Kashin tachi mo nigedashita The retainers escaped
可愛く可憐な王女様 Kawaiku karen na oujo sama The adorable and lovely princess
ついに捕らえられた Tsui ni toraerareta At last was captured

「この 無礼者!」 "Kono bureimono!" "You insolent thug!"

悪の華 可憐に咲く Aku no hana karen ni saku The flower of evil sweetly blooms
悲しげな彩りで Kanashige na irodori de With colors that seem sad
彼女のための楽園は Kanojo no tame no rakuen wa The paradise for her
嗚呼 もろくもはかなく崩れてく Aa moroku mo hakanaku kuzureteku Indeed will collapse, brittle and transient

むかしむかしあるところに Mukashi mukashi aru tokoro ni Once upon a time
悪逆非道の王国の Akugyaku hidou no oukoku no There was a noble girl of age 14
頂点に君臨してた Chouten ni kunrin shiteta Who reigned at the top
齢十四の王女様 Yowai juuyon no oujosama Of a fiendish kingdom

処刑の時間は午後三時 Shokei no jikan wa gogo sanji The time of her execution was 3PM
教会の鐘が鳴る時間 Kyoukai no kane ga naru jikan A time when church bells would ring
王女と呼ばれたその人は Oujo to yobareta sono hito wa That person who was called princess
一人牢屋で何を思う Hitori rouya de nani o omou What did they think, alone in jail?

ついにその時はやってきて Tsui ni sono toki wa yatte kite Finally that time arrived
終わりを告げる鐘が鳴る Owari o tsugeru kane ga naru The bells signaling the end ring
民衆などには目もくれず Minshuu nado ni wa me mo kurezu Without taking notice of the crowd
彼女はこういった Kanojo wa kou itta She said

「あら、おやつの時間だわ」 "Ara, oyatsu no jikan da wa" "Oh, it's tea time"

悪の華 可憐に散る Aku no hana karen ni chiru The flower of evil pitifully scatters
鮮やかな彩りで Azayaka na irodori de With brilliant color
のちの人々はこう語る Nochi no hitobito wa kou kataru Afterwards, people will say
嗚呼 彼女は正に悪ノ娘 Aa kanojo wa masa ni aku no musume Indeed, she was certainly the Daughter of Evil

English translation by Pricechecktranslations.

External LinksEdit