Song title | |||
"想像フォレスト" Romaji: Souzou Forest English: Imagination Forest | |||
Original Upload Date | |||
Feb.1.2012 | |||
Singer | |||
IA | |||
Producer(s) | |||
Jin (music, lyrics) Wannyanpu (ilustration, video) | |||
Views | |||
2,900,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
A story of a dreaming Medusa. 「That's the reason why even the world is unexpected and bizarre.」-Composer's comment Part of the Kagerou Project |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
夏風がノックする | Natsu kaze ga nokku suru | The summer breeze knocks, |
窓を開けてみると | Mado o akete miru to | And when I open up the window, |
何処からか 迷い込んだ鳥の声 | Doko kara ka mayoikonda tori no koe | I hear the chirps of birds wandering from afar |
読みかけの本を置き | Yomi-kake no hon o oki | I put a half-read book aside, |
「どこから来たんだい」と笑う | "Doko kara kitan dai" to warau | And say with a smile, "Where did you come from?" |
目隠ししたままの 午後三時です | Mekakushi shita mama no gogo san-ji desu | With my blindfold still on, three in the afternoon... |
世界は案外シンプルで | Sekai wa angai shinpuru de | The world is surprisingly simple, |
複雑に怪奇した | Fukuzatsu ni kaiki shita | But it's me who's bizarre, |
私なんて誰に理解もされないまま | Watashi nante dare ni rikai mo sarenai mama | With complication which no one ever understands... |
街外れ、森の中、人目につかないこの家を | Machi hazure, mori no naka, hitome ni tsukanai kono ie o | Outside the town, in the forest, in this house beyond people's notice... |
訪れる人など居ない訳で。 | Otozureru hito nado inai wake de. | Yes, that's why none ever come to visit. |
目を合わせないで! | Me o awasenaide! | Don't make eye contact! |
固まった心、一人ぼっちで諦めて | Katamatta kokoro, hitori-bocchi de akiramete | With a hardened heart, I resign to loneliness, |
目に映った 無機物(もの)に 安堵する日々は | Me ni utsutta mono ni ando suru hibi wa | Living out my days seeing only "things"... |
物語の中でしか知らない | Monogatari no naka de shika shiranai | All I know are what's in stories, |
世界に少し憧れることくらい | Sekai ni sukoshi akogareru koto kurai | And if I long for the world, just a bit, |
許してくれますか? | Yurushite kuremasu ka? | Will you forgive me for it? |
淡々と流れ出した | Tantan to nagaredashita | It faintly flowed along; |
生まれてしまった理不尽でも | Umarete shimatta rifujin demo | Even in this irrationality I was born into, |
案外人生なんで。 | Angai jinsei nande. | Surprisingly, there was life. |
私の中じゃ。 | Watashi no naka ja. | Somewhere inside me. |
ねぇねぇ、突飛な未来を | Nee nee, toppi na mirai o | Tell me, won't that wide world |
想像して膨らむ世界は | Souzou shite fukuramu sekai wa | In which I imagine a wild future, |
今日か明日でも | Kyou ka ashita demo | Whether it be today or tomorrow... |
ノックしてくれないですか? | Nokku shite kurenai desu ka? | Won't it knock on my door? |
なんて妄想なんかして | Nante mousou nanka shite | As I was having such fantasies, |
外を眺めていると | Soto o nagameteiru to | And gazing outside, |
突然に聴こえてきたのは喋り声 | Totsuzen ni kikoete kita no wa shaberi-goe | I suddenly heard someone speaking... |
飲みかけのハーブティーを | Nomi-kake no haabu tii o | I knocked over my half-drunk herb tea, |
机中に撒き散らし | Tsukue-juu ni makichirashi | Spilling it all over the desk |
「どうしよう…」 | "Dou shiyou..." | "What am I to do...?" |
とドアの向こうを見つめました。 | To doa no mukou o mitsumemashita. | I thought, staring past the door. |
「目を合わせると石になってしまう」 | "Me o awaseru to ishi ni natte shimau" | "Look anyone in the eyes, and they'll turn to stone..." |
それは両親に聞いたこと | Sore wa ryoushin ni kiita koto | That's what my parents had heard, |
私の目もそうなっている様で | Watashi no me mo sou natteiru you de | And it seemed my eyes were the same... |
物語の中なんかじゃいつも | Monogatari no naka nanka ja itsumo | And the way that always goes in stories... |
怖がられる役ばかりで。 | Kowagarareru yaku bakari de. | Well, such people are to be feared. |
そんな事知ってる訳で。 | Sonna koto shitteru wake de. | I knew that, and that's why. |
トントン、と響きだした | Tonton, to hibikidashita | A thumping sound echoed out, |
ノックの音は初めてで | Nokku no oto wa hajimete de | The first knock I'd ever heard |
緊張なんてものじゃ | Kinchou nante mono ja | And to say I was nervous... |
足りないくらいで。 | Tarinai kurai de. | It wouldn't be quite enough. |
ねぇねぇ、突飛な世界は | Nee nee, toppi na sekai wa | Let me say, that wild world |
想像してるよりも | Souzou shiteru yori mo | That I had imagined to knock... |
実に簡単にドアを | Jitsu ni kantan ni doa o | In reality, it opened the door |
開けてしまうものでした。 | Akete shimau mono deshita. | Much more easily than I expected. |
目を塞ぎうずくまる姿に | Me o fusagi uzukumaru sugata ni | Finding me cowering, covering my eyes, |
その人は驚いて | Sono hito wa odoroite | The person was surprised; |
「目を見ると石になってしまう」 | "Me o miru to ishi ni natte shimau" | "If I look you in the eye... turn to stone..." |
と言うとただ笑った | To iu to tada waratta | I stammered, but they just smiled |
「僕だって石になってしまうと | "Boku datte ishi ni natte shimau to | "I've been living afraid as well, |
怯えて暮らしてた | Obiete kurashiteta | Afraid I'd turn to stone... |
でも世界はさ、案外怯えなくて | Demo sekai wa sa, angai obienakute | But wouldn't the world be so much better |
良いんだよ?」 | Iin da yo?" | Without that fear?" |
タンタン、と鳴り響いた | Tantan, to narihibiita | Reverberating peacefully, |
心の奥に溢れてた | Kokoro no oku ni afureteta | My heart overflowed with imagination, |
想像は世界に少し鳴り出して | Souzou wa sekai ni sukoshi naridashite | And a bit of it rang out into the world... |
ねぇねぇ、突飛な未来を | Nee nee, toppi na mirai o | And tell me, you who came to me |
教えてくれたあなたが | Oshiete kureta anata ga | To teach me about a wild future... |
また迷った時は | Mata mayotta toki wa | That if I'm ever lost again, |
ここで待っているから。 | Koko de matteiru kara. | You'll be here waiting for me. |
夏風が今日もまた あなたがくれた服の | Natsu kaze ga kyou mo mata anata ga kureta fuku no | The summer breeze comes again and blows the hood you gave me, |
フードを少しだけ 揺らしてみせた。 | Fuudo o sukoshi dake yurashite miseta. | And I let it oh-so-gently sway in the wind. |
English translation by vgperson
External Links
- Hatsune Miku Wiki - Hatsune Miku Wiki page (in Japanese)
- Kagerou Project Wiki