FANDOM


Bungaku shounen no yuuutsu
Song title
"文学少年の憂鬱"
Romaji: Bungaku Shounen no Yuuutsu
English: The Melancholy of a Young Bibliophile
Original Upload Date
Jan.01.2010
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
Hoehoe-P (music, lyrics)
Views
480,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
いっその事 どこか遠くへ isso no koto doko ka tooku e Sometimes, I think I might as well
一人で 行ってしまおうかな hitori de itte shimaou kana Go off to somewhere far away, all by myself.
学校も 友達も バイトも gakkou mo tomodachi mo baito mo Throwing away anything and everything–
何もかも 全て 投げ出して nanimokamo subete nagedashite My school, my friends, my part-time job.

京王線 始発駅 人の群れ keiou-sen shihatsu-eki hito no mure In the mob of people at the departure station of the Keio line,
財布を落とした 女の子が泣いてる saifu o otoshita onna no ko ga naiteru A little girl is crying after losing her wallet.
すぐに電車が滑り込んできて sugu ni densha ga suberikonde kite Soon after, the train arrives.
席にあぶれた人は舌打ち seki ni abureta hito wa shita uchi People click their tongues as they fail to get a seat.
急に全てがどうでも良くなる kyuu ni subete ga dou demo yoku naru And suddenly, I feel as if nothing matters anymore.
僕は冷たい人間(ひと)の仲間入り boku wa tsumetai hito no nakama-iri I’ve become a part of these cold-hearted humans.

誰か 名前を呼んで 僕の dareka namae o yonde boku no Someone, please call out my name.
突然悲しくなるのは何故 totsuzen kanashiku naru no wa naze Why am I feeling so sad all of a sudden?
世界を飛び出して 宇宙の彼方 sekai o tobidashite uchuu no kanata I’m going to entertain myself with my twisting and turning imagination,
ぐるぐる回る想像で遊ぶのさ guruguru mawaru souzou de asobu no sa Which takes me beyond this world, all the way to the edge of the universe,
涙が出る前に namida ga deru mae ni Before my tears start to fall.

ボクの好きな小説家 キミも読みなよ boku no suki na shousetsuka kimi mo yomi na yo This is my favorite author[1]. You should read his works, too.
随分前に 自殺した人だけど zuibun mae ni jisatsu shita hito da kedo He committed suicide quite a long time ago, though.
「恥の多い生涯だった」って “haji no ooi shougai datta” tte “My life was full of shame,” he said.
「嘘ばかりついて過ごしてた」って “uso bakari tsuite sugoshiteta” tte “I lied about everything,” he said.
暗い奴だなと笑ったけれど kurai yatsu da na to waratta keredo I laughed, thinking he was such a gloomy guy,
どうしても頭から離れない doushitemo atama kara hanarenai But his words wouldn’t leave my mind.

誰か 声を聞かせて すぐに dareka koe o kikasete sugu ni Someone, please let me hear your voice right now.
一人きりで電車に揺られて hitorikiri de densha ni yurarete As I’m rocked back and forth in the train, all by myself,
線路を飛び出して 月の裏側 senro o tobidashite tsuki no uragawa I just want to fly across the rail, all the way to the other side of the moon,
天まで昇れ そしてキミがいた ten made nobore soshite kimi ga ita Ascending high in the sky, and then I will go back
あの日へ逆戻り ano hi e gyaku-modori To that day when you were still with me.

「拝啓 ボクハ アナタノヨウニ “haikei boku wa anata no you ni “Dear Sir, Am I going to die
イツカドコカデ 死ンデシマウノデショウカ」 itsuka dokoka de shinde shimau no deshou ka” Someday, somewhere, just like you?”

恥の多い生涯だったって haji no ooi shougai dattatte Even if your life was full of shame,
嘘ばかりついて過ごしてたって uso bakari tsuite sugoshitetatte Even if you lied about everything,
でも アナタのようにはなれないよ demo anata no you ni wa narenai yo I still can’t become like you.
ボクは文学好きな ただの人 boku wa bungaku-zuki na tada no hito I’m just an ordinary boy with a love for literature.

誰か 名前を呼んで 僕の dareka namae o yonde boku no Someone, please call out my name.
突然悲しくなるのは何故 totsuzen kanashiku naru no wa naze Why am I feeling so sad all of a sudden?
世界を飛び出して 空の上まで sekai o tobidashite sora no ue made I’m going to fly out of this world, beyond this sky.
お願い 何もかもを振り切って onegai nanimokamo o furikitte Please, let me shake free from all the restraints
走り抜けて 行け hashirinukete ike And run far away.

English translation by Hazuki no Yume

NotesEdit

  1. The author mentioned is Dazai Osamu.

External LinksEdit