Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Yue Er Yao
Song title
"月儿谣"
Traditional Chinese: 月兒謠
Pinyin: Yuèr Yáo
English: Lullaby of the Moon
Original Upload Date
August 12, 2017
Singer
Luo Tianyi and Yuezheng Ling
Producer(s)
Funtune:
Tang Tang (music, arrangement)
DongdianP (tuning)
Wang Er Xiao (arrangement, guitar, saxophone)
Coughsyrup (drums, percussion)
Bingzhen Tian Doujiang (video)
Yuanzi-Atomy, Jiu Ran (illustration)
Cangbai (lyrics)
Views
59,000+ (BB), 700+ (YT)
Links
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast


Lyrics[]

!
The following translation was made by CoolMikeHatsune22, and may only be used in accordance with the restrictions stated on their website.
!
Singer Tianyi Ling Both
Chinese Pinyin English
月儿弯月儿弯 yuè er wān yuè er wān The moon bends, the moon bends
月儿弯弯像宝儿船 yuè er wān wān xiàng bǎo er chuán Bends like a boat cradling a precious baby boy
宝船儿摇摇宝船儿慢 bǎochuán ér yáoyáo bǎochuán er màn The boat rocks, swaying ever so slowly
带哪个娃娃云里儿钻 dài nǎge wáwá yún lǐ er zuān Carrying whosever child across the thick, thick clouds

我听见海风在吹拂着 wǒ tīngjiàn hǎifēng zài chuīfúzhe I hear the breeze of the seas brushing past
那片小小黑暗的夜晚 nà piàn xiǎoxiǎo hēi'àn de yèwǎn That small expanse of the deep dark night
忘了多少年前的银色月亮 wàngle duō shào nián qián de yínsè yuèliàng How I’ve forgotten the silver shine of the moon of the long years past
静静照在喧嚣的港湾 jìngjìng zhào zài xuānxiāo de gǎngwān Quietly shining, on the rumbling and bustling bayside
月光他悄悄地留下了 yuèguāng tā qiāoqiāo de liú xiàle The moonlight shines, silently leaving behind
一抹挂在树梢的空白 yīmǒ guà zài shù shāo de kòngbái An expanse of space hanging from the treetops
即使多少年后的长久凝眸 jíshǐ duō shào nián hòu de chángjiǔ níngmóu Even if you shall stare and fixate at it for long years to pass
还没有完全契合的答案 hái méiyǒu wánquán qìhé de dá'àn It’s not like you’ll ever be able to find a perfectly good answer to that

谁说月亮会听见每一句期盼 shéi shuō yuèliàng huì tīngjiàn měi yījù qī pàn Somebody once said that the moonlight can hear each and every word of your hopes
所以才沉默不轻易拒绝为难 suǒyǐ cái chénmò bù qīngyì jùjué wéinán So there’s no need to make a sound, no need to so easily reject all awkwardness
就算言语能修饰掉所有缺憾 jiùsuàn yányǔ néng xiūshì diào suǒyǒu quēhàn Even if words have been able to drop all needless doubts
也许漏下了逃避在年轮中 yěxǔ lòu xiàle táobì zài nián lún zhōng You may still overlook the most remote of our bonds that have since sought refuge in
最遥远的牵绊 zuì yáoyuǎn de qiān bàn The years of our youths

月儿弯月儿弯 yuè er wān yuè er wān The moon bends, the moon bends
月儿弯弯像宝儿船 yuè er wān wān xiàng bǎo er chuán Bends like a boat cradling a precious baby boy

我看见海浪在追赶着 wǒ kànjiàn hǎilàng zài zhuīgǎnzhe I see the waves of the seas chasing after
那片星光沉睡的夜晚 nà piàn xīngguāng chénshuì de yèwǎn That expanse of stars sleeping in the deep dark night
还有不知疲倦的银色月亮 hái yǒu bùzhī píjuàn de yínsè yuèliàng As well as the silver shine of the moon that knows no fatigue
想要等候黎明的沙滩 xiǎng yào děnghòu límíng de shātān That are waiting for the shores of the clear break of dawn
月光在水面上倒映出 yuèguāng zài shuǐmiàn shàng dàoyìng chū The moonlight shines a reflection across the surface of the seas
那些曾经模糊的波澜 nàxiē céngjīng móhú de bōlán Over those bellowing waves that have since become blurred
任凭潮水冲去了多少变换 rènpíng cháoshuǐ chōng qùle duōshǎo biànhuàn No matter how the surging tides change across the years
偷不掉时光攥紧的对白 tōu bù diào shíguāng zuàn jǐn de duìbái They would still never steal away the words held tightly within time

是否月亮也害怕去面对孤单 shìfǒu yuèliàng yě hàipà qù miàn duì gūdān Could it be that the moonlight too fears the onset of solitude?
所以才选择为黑夜点亮窗台 suǒyǐ cái xuǎnzé wèi hēiyè diǎn liàng chuāngtái So let’s choose to light a lamp by the window sill for this dark night
他总在涛声停歇的某个夜晚 tā zǒng zài tāo shēng tíngxiē de mǒu gè yèwǎn He’s always walking in some night where the crashing of the waves have ceased
会从院墙边到谁的梦乡里 huì cóng yuàn qiáng biān dào shéi de mèngxiāng lǐ Coming by the walls to accompany whoever through their dreamland
这样轻轻呼唤 zhèyàng qīngqīng hūhuàn Calling out oh so lightly,

月儿弯月儿弯 yuè er wān yuè er wān “The moon bends, the moon bends”
月儿弯弯像宝儿船 yuè er wānwān xiàng bǎo er chuán “Bends like a boat cradling a precious baby boy”
宝船儿摇摇宝船儿慢 bǎochuán ér yáoyáo bǎochuán er màn “The boat rocks, swaying ever so slowly”
带哪个娃娃云里儿钻 dài nǎge wáwá yún lǐ er zuān “Carrying whosever child across the thick, thick clouds”

陪在你我身旁勾住满天云彩 péi zài nǐ wǒ shēn páng gōu zhù mǎn tiān yúncai Hoping for you to be by my side, to hook against the clouds of the full sky
(月儿满月儿满) (yuè er mǎnyuè er mǎn) The moon is full, the moon is full
好像温柔摇篮划到银河彼岸 hǎoxiàng wēnróu yáolán huà dào yínhé bǐ'àn Like a tender cradle, sweeping across the ends of the Milky Way
(月儿圆圆浪花儿闪) (yuè er yuán yuán lànghuā er shǎn) The moon is round and shines across the crashing ocean waves
落进眼眶打转画出颠簸礁岸 luò jìn yǎnkuàng dǎzhuàn huà chū diānbǒ jiāo àn Shining into our eyes and drawing into the stunning coral reefs
(浪花儿飘飘浪花儿欢) (lànghuā er piāo piāo lànghuā er huān) The ocean waves sway with hubbub and joy
谁从天尽处回来 shéi cóng tiān jǐn chù huílái Is somebody coming home from the ends of the world
(送我的妈妈快回来) (sòng wǒ de māmā kuài huílái) Sending my dear mother here to come home to us all

月儿弯月儿满 yuè er wān yuè er mǎn The moon bends, the moon fills
月儿他牵住了童年的两端 yuè er tā qiān zhùle tóngnián de liǎng duān The moon brings together the start and end of the childhood years
有孩子经过那片小小夜晚 yǒu háizi jīngguò nà piàn xiǎoxiǎo yèwǎn There’s a child passing through that small expanse of the deep dark night
还会在月光里乖乖等待 hái huì zài yuèguāng lǐ guāiguāi děngdài Lying in the light of the moon, waiting meekly

English translation by CoolMikeHatsune22

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement