FANDOM


ツキアカリ
Song title
"月陽-ツキアカリ-"
Romaji: Tsukiakari -Tsukiakari-
English: Moonshine
Original Upload Date
Sep.12.2013
Singer
GUMI
Producer(s)
Mikito-P (music, lyrics)
Kawano (illust, design)
TomodachiBoshuu-P (mixing, mastering)
Views
300,000+ (NN), 57,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast


LyricsEdit

Note: This song is known as "Tsukihi -Tsukiakari-" in the Western fandom, but the accurate romaji title is "Tsukiakari -Tsukiakari-". This tradition comes from Rei from Anime lyrics's mistransliterated title.
Note: This song is known as "Month -Moonlight-" in the Western fandom, but "Moonlight -Moonlight-" is more suitable. This tradition comes from Clare Hisain's mistranslated title.

Japanese Romaji English
たった一瞬の合図が 天命を塗り替えた tatta isshun no aizu ga tenmei o nurikaeta The signal lasting no longer than a moment remade God’s will
カンカンカンと響いた アイツの足音 kankankan to hibiita aitsu no ashioto That guy’s footsteps resounded with a “click click click”

形勢は不確定 まして曇天は不安定 keisei wa fukakutei mashite donten wa fuantei The situation is uncertain, not to mention the dull weather instable
キッキッキッと(にら)んだ 眼差しは艶やかに kikkikki to niranda manazashi wa adeyaka ni A gaze which glared bewitchingly…

重ねた掌に見えた kasaneta tenohira ni mieta I saw within overlaid palms
覚悟という名の 赤い魂 kakugo to iu na no akai tamashii A crimson spirit with the name “resolution”

雷鳴 響鳴 静寂(しじま)を切り裂いて raimei kyoumei shijima o kirisaite “Ringing thunder, cleave through this silence,”
彷徨う心は 叫び出す samayou kokoro wa sakebi dasu A lost heart cries out
瞳の奥の 誓いの証明 hitomi no oku no chikai no shoumei Within those eyes, the proof of a vow
燃やせ 深く 深く moyase fukaku fukaku Burn intensely, intensely

闇に咲いた太陽 yami ni saita taiyou Sun blooming within the darkness

たった一寸の刃と 呪われた言の葉 tatta issun no yaiba to norowareta kotonoha Words cursed with a blade only 3 cm
タンタン太鼓叩けば 笑顔は消えてく 嗚呼・・・ tantan taiko tatakeba egao wa kieteku ah… When the drum is beat, that smile will disappear, ah…

チッチッチッと舌打 ため息は誰の所為(せい) chitchitchi to shitauchi tameiki wa dare no sei A clicking tongue, who was the cause of that sigh?

今宵も(しか)koyoi mo shikari The same is for tonight,
(たぎ)らせた 青白い魂 tagiraseta aojiroi tamashii Causing a pale soul to overflow

愛も 夢も 一握の運命(さだめ) ai mo yume mo ichiaku no sadame Love, dreams, a handful of fate
何人たりとも (けが)せない nanbitotari to mo kegasenai Not a single one can be defiled
()まぬ月の 光の中で tayumanu tsuki no hikari no naka de In the uneasing light of the moon,
何を 誰を 救うの nani o dare o sukuu no What, who will you save?

欠伸(あくび)を飲んだ 名も無き野良猫 akubi o nonda na mo naki noraneko The nameless stray cat held back a yawn
ひとつふたつと 散りゆく花びら hitotsu futatsu to chiri yuku hanabira In ones, twos, flower petals fall
眩い閃光が 唯一の道を照らした mabayui senkou ga yuiitsu no michi o terashita A dazzling flash of light illuminated the lone path

愛も 夢も 一握の運命(さだめ) ai mo yume mo ichiaku no sadame Love, dreams, a handful of fate
何人たりとも (けが)せない nanbitotari to mo kegasenai Not a single one can be defiled
(たゆ)まぬ月の 光の中で tayumanu tsuki no hikari no naka de In the uneasing light of the moon,
誰を想うの dare o omou no Who do you think of?

雷鳴 響鳴 静寂(しじま)を切り裂いて raimei kyoumei shijima o kirisaite “Ringing thunder, cleave through this silence,”
彷徨う心は 叫び出す samayou kokoro wa sakebi dasu A lost heart cries out
瞳の奥の 誓いの証明 hitomi no oku no chikai no shoumei Within those eyes, the proof of a vow
燃やせ 燃やせ moyase moyase Burn, burn

闇に咲いた太陽 yami ni saita taiyou Sun blooming within the darkness

English translation by Coleena Wu

External LinksEdit