Song title | |||
"梔子ビクリと花の街" Romaji: Kuchinashi Bikuri to Hana no Machi English: Little Vikkly of Floralville | |||
Original Upload Date | |||
April 20, 2011 | |||
Singer | |||
SF-A2 miki | |||
Producer(s) | |||
mikitoP (music, lyrics, story) Morita Seragi (illustration, video, logo) kagomeP (engineer, orchestration) Rasa (translation) Mikepochi (character supervision) | |||
Views | |||
64,000+ (NN), 8,800+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
ichijiku houbari junbi ga dekitara | My cheeks are stuffed with figs, but as soon as I'm ready, | |
みんなにお別れ 言わなきゃ | minna ni owakare iwanakya | I'll have to say my goodbyes to everyone |
後ろにいるんでしょ 甘えんぼビクリ | ushiro ni irun desho amaenbo bikuri | You're behind me, aren't you, my sweet little Vikkly? |
ついて来ちゃ駄目よ わかるでしょう | tsuite kicha dame yo wakaru deshou | You know you can't come with me, right? |
お前がくれた くちなしの花一輪 | omae ga kureta kuchinashi no hana ichirin | Your gift to me, your single gardenia, |
ちゃんと握ってくよ | chanto nigitteku yo | I'll be sure to hold onto... |
あのねビクリ | ano ne bikuri | Say, Vikkly, |
うやむやに したくないから | uyamuya ni shitakunai kara | listen to me carefully; |
ちゃんと聞いてね | chanto kiite ne | I don't want to leave it untold |
私には旅に出る 理由があるの | watashi ni wa tabi ni deru riyuu ga aru no | There's a reason I'm setting off on my journey |
ねえビクリ | nee bikuri | Come on, Vikkly, |
話せば 長くなりそうだよ | hanaseba nagaku nari sou da yo | it looks like a long story's about to unfold |
覚悟してね | kakugo shite ne | Get ready, darlin', for this |
これが 最後だから | kore ga saigo dakara | Will be the last from me... |
蜂蜜畑に 寝ころがっていた | hachimitsu batake ni nekorogatte ita | Once, we lay down in the fields of honey bees, |
あの頃のまんまじゃ いられないの | ano koro no manma ja irarenai no | But no longer can we stay there so |
知れば知るほど お前と私じゃ | shireba shiru hodo omae to watashi ja | The more we know, the more we see |
結婚なんて出来ない わかるでしょ | kekkon nante dekinai wakaru desho | That you and I could never "marry"... you know? |
そんな目をして 甘えてちゃだめ | sonna me o shite amaetecha dame | No, don't fawn on me with that gaze; |
いつだって 男の子でしょう | itsudatte otoko no ko deshou | We're all going to grow up one of these days... |
あのねビクリ | ano ne bikuri | Say, Vikkly, |
うやむやに したくないから | uyamuya ni shitakunai kara | listen to me carefully; |
ちゃんと聞いてね | chanto kiite ne | I don't want to leave it untold |
実はもう 見えないの お前の姿が | jitsu wa mou mienai no omae no sugata ga | The truth is, I can no longer see you clearly... |
ねえビクリ | nee bikuri | Come, Vikkly - |
素敵な花の首飾り | suteki na hana no kubikazari | for this marvelous floral necklace I hold, |
ありがとね | arigato ne | I thank you; |
大きくて好きだよ | ookikute suki da yo | I love you so dearly... |
街いちばんの暴れ者 | machi ichiban no abaremono | Faced with the town's worst bullies, |
お腹をすかせ そのスプーンで | onaka o sukase sono supuun de | You saved me from the hungry darkness |
救われたこの胸の闇 | sukuwareta kono mune no yami | With that spoon of yours; |
ありがとう さようなら | arigatou sayounara | Thank you, and goodbye, |
くちなしビクリと花の街 | kuchinashi bikuri to hana no machi | To my little Vikkly and Floralville... |
あのねビクリ | ano ne bikuri | Say, Vikkly, |
この場所で いつか話した 夢のこと | kono basho de itsuka hanashita yume no koto | it was here where we once spoke of our dreams; |
覚えてる 大切に育んだ思い | oboeteru taisetsu ni hagukunda omoi | I remember them, and have brought them up with care... |
あのねビクリ | ano ne bikuri | Come on, Vikkly - |
うやむやに したくないから | uyamuya ni shitakunai kara | I don't want to leave it untold, |
いかせてね | ikasete ne | so heed my words; |
風の中 時を越えて 歌を歌うの | kaze no naka toki o koete uta o utau no | Cross time itself amid the wind, and sing your song |
ほらビクリ | hora bikuri | See now, Vikkly, |
話せば長くなりそうだね | hanaseba nagaku nari sou da ne | it looks like a long story's about to unfold |
覚悟してね | kakugo shite ne | Get ready, darlin', |
それじゃ はじめよう | sore ja hajimeyou | for now, it begins: |
“くちなしビクリと花の街” | “kuchinashi bikuri to hana no machi” | "The Little Vikkly of Floralville" |
English translation by vgperson