! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"相対の門" Romaji: Soutai no Mon English: Gate of Relativity | |||
Original Upload Date | |||
May 6, 2013 | |||
Singer | |||
Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
shr (music, lyrics) | |||
Views | |||
240,000+ (NN), 19,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Note: This song has been known as "The Gate Between Us" in Western fandom but "Gate of Relativity" is a more accurate translation.
Japanese | Romaji | English |
廃壊した時代に |
hai kaishita toki ni haiu no moto utsumuku | Hanging your head with the downpour in ruined times |
不思議な出来事の明くる日 | fushigina dekigoto no akuru hi | Tomorrow will be of wondrous happenings |
嘘つき 正直 自分 蝶 湖 | usotsuki shoujiki jibun chou mizuumi | Liar, honesty, self, butterfly, lake |
雨の中 森の中 善悪 人の性 | ame no naka mori no naka zenaku hito no saga | In the rain, in the forest, good and evil,the nature of people |
泣き声に振り向き希みを抱くのか | nakigoe ni furimuki nozomi o idaku no ka | Do you harbour hope and look back at the cries? |
絶望を見るのか それとも任せる? | zetsubou o miru no ka sore to mo makaseru? | Do you despair, or trust in someone? |
相対の門 裏も表も依存関係さ | soutai no mon ura mo omote mo izon kankei sa | The gate of Relativity; its front and back are in a dependent relationship |
実態のない 過去は口上でしか生きられない | jittai no nai kako wa koujou de shika ikirarenai | The illusory past can only live on through word of mouth |
真相はそう 白と黒で隔てた藪の中 | shinsou wa sou shiro to kuro de hedateta yabu no naka | The truth lies in the thicket separating black and white |
相対の門 それは地に足ついて歪まない | soutai no mon sore wa chi ni ashi tsuite hizumanai | The gate of Relativity; it is undistorted, with its feet on the ground |
現を深く説く人の行く末が | utsutsu o fukaku toku hito no yukusue ga | The future of people who explain reality deeply is |
尊さの欠片も無いなら | toutosa no kakera mo nai nara | If there isn’t even a fragment of dignity |
偽善者 軽蔑 憧憬 嘘つき! | gizensha keibetsu doukei usotsuki! | Hypocrite, contempt, longing, liar ! |
人の性 夢の中 現実 恥知らず | hito no saga yume no naka genjitsu hajishirazu | The nature of people, inside the dream, reality, know no shame |
変幻自在 ぐにゃぐにゃ曲がりながらも | hengen jizai gunyagunya magari nagara mo | Phantasmagorical, even while limply twisting |
良い人でありたい あなたはどうする? | ii hito de aritai anata wa dousuru? | You want to be a good person; what are you going to do? |
絶対の塔 その |
zettai no tou sono shijou enjin wa ten o tsuku | Absolute tower; this flaming smoke will attack the heavens |
心臓のない人のこころを熱く溶かしていく | shinzou no nai hito no kokoro o atsuku tokashite iku | Hotly melting the hearts of heartless people |
確証はない だけど信じてみたいことばかり | kakushou wa nai dakedo shinjite mitai koto bakari | There is no evidence,but I just want to try believing |
絶対の塔 それはまがりなりにも天を指す | zettai no tou sore wa magari nari ni mo ten o sasu | Absolute tower; just barely pointing at the sky |
驚いた 虚構の塊ばかりだ | odoroita kyokou no katamari bakari da | Surprisingly, it’s just a cluster of fabrications |
こんな世界だけど 一人になりたい? 皆で行きたい? | konna sekai dakedo hitori ni naritai? mina de ikitai? | Though it’s such a world, do you want to be alone? Do you want to go with everyone? |
ねえ解はない それは整合性を紡ぐこと | nee kai wa nai sore wa seigousei o tsumugu koto | Hey, there is no solution. It’s about establishing consistency |
実際はどう? ほらね白々しい |
jissai wa dou? hora ne shirajirashii hanashi da ne | How is it really like? Hey look, it’s an obviously false excuse, huh |
結局はそう 口の数だけ惑わされている | kekkyoku wa sou kuchi no kazu dake madowasarete iru | Eventually being misled by the number of voices |
その時見えた灰色の影 それは | sono toki mieta haiiro no kage sore wa | The grey shadow seen at that time was |
相対の門 その架上 |
soutai no mon sono ka jou haigyaku ga ten o saku | The gate of Relativity; that rebellion will split the heavens |
実態のない嘘もいつかホントにすり替わる | jittai no nai uso mo itsuka honto ni suri kawaru | Even baseless lies will one day be replaced by the ‘truth’ |
真相はそう ここを通り抜けた先にある | shinsou wa sou koko o toorinuketa saki ni aru | The truth of the matter is in the place past this point |
相対の門 だけどどちらが入口か分からない | soutai no mon dakedo dochira ga iriguchi ka wakaranai | The gate of Relativity; but which side is the entrance cannot be determined |
English translation by Mystical light