! | Warning: This song contains explicit elements (Murder and rape); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"赤い靴のパレード" Romaji: Akai Kutsu no Pareedo English: Red Shoe Parade Official English: Shadow Parade | |||
Original Upload Date | |||
Dec.26.2010 | |||
Singer | |||
Megurine Luka, Kagamine Rin, Kagamine Len and Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
AkunoP (lyrics) JounetsuP (music) Tenkomori (illustrations) | |||
Views | |||
490,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
A song released by Akuno-P in collaboration with Jounetsu-P. The song is based upon a story written by Yukina Freezis of the same name. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
いざ進めや 影のパレード | Iza susume ya kage no pareedo | Now go forth, the shadow parade |
お揃いの 赤い靴を履いて | Osoroi no akai kutsu o haite | Wearing those matching red shoes |
壊れたように 踊り狂う | Kowareta you ni odori kuruu | Dancing around wildly like they're broken |
果てを目指して どこまでも | Hate o mezashite dokomade mo | Moving forward toward the endless world |
朝の道には 危険がいっぱい | Asa no michi niwa kiken ga ippai | There's a lot of dangers in the morning road |
悪い泥棒 行く手を阻む | Warui dorobou yuku te o habamu | The bad burglar stands in our way |
奪われる前に 奪い取れ | Ubawareru mae ni ubaitore | Steal from him before he steals from us |
偉大な正義の 名の元に | Idaina seigi no na no moto ni | All in the name of grand justice |
歩き続けりゃ お腹も減るのさ | Aruki tsuzukerya onaka mo heru no sa | If we keep on walking of course we would get hungry |
悪い泥棒 住みかがあるよ | Warui dorobou sumika ga aru yo | The bad burglar, there's a dwelling here |
貯めてるごちそう 奪い取れ | Tameteru gochisou ubaitore | Steal all the saved up food |
偉大な正義の 名の元に | Idaina seigi no na no moto ni | All in the name of grand justice |
月の形した 紋章背負って | Tsuki no katachi shita monshou seotte | Carrying the emblem of the moon on their backs |
鳴り響く 赤い足音 | Nari hibiku akai ashioto | The red footsteps echo out |
いざ進めや 影のパレード | Iza susume ya kage no pareedo | Now go forth, the shadow parade |
お揃いの 赤い靴を履いて | Osoroi no akai kutsu o haite | Wearing those matching red shoes |
壊れたように 踊り狂う | Kowareta you ni odori kuruu | Dancing widly like they're broken |
果てを目指して どこまでも | Hate o mezashite dokomade mo | Moving forward toward the endless world |
人が恋しい 夕焼け模様 | Hito ga koishii yuuyake moyou | Being sick for human warmth within the pattern of the afternoon |
悪い泥棒 家族がいるよ | Warui dorobou kazoku ga iru yo | The bad burglar, there's a family there |
心と体を 慰めて | Kokoro to karada o nagusamete | Comforting the body and the soul |
偉大な正義の 名の元に | Idaina seigi no na no moto ni | All in the name of grand justice |
雨がしとしと 憂鬱な夜 | Ame ga shitoshito yuuutsuna yoru | The rain falls on a melancholy night |
悪い泥棒 笑っていたよ | Warui dorobou waratte ita yo | The bad burglar, he was laughing |
殺してしまえ 妬ましい | Koroshite shimae netamashii | We're jealous, let's kill him |
偉大な正義の 名の元に | Idaina seigi no na no moto ni | All in the name of grand justice |
僕らを称えよ 止まらない |
Bokura o tatae yo tomaranai maachi | Admire us and our never ending march |
鳴り響く 鉄の足音 | Nari hibiku tetsu no ashioto | The iron footsteps echo across |
いざ進めや 影のパレード | Iza susume ya kage no pareedo | Now go forth, the shadow parade |
お揃いの 鉄の首輪はめて | Osoroi no tetsu no kubiwa hamete | Wearing those matching iron necklaces |
壊れたように 笑いながら | Kowareta you ni warai nagara | Laughing like they're broken |
果てを目指して どこまでも | Hate o mezashite dokomade mo | Moving toward the endless world |
突如響いた 笛の音が | Totsujo hibiita fue no ne ga | And so, there echoed across the sound of the whistle |
僕らの旅の 終わりを告げた | Bokura no tabi no owari o tsugeta | It signaled the end of our journey |
時がたった ある日の事 | Toki ga tatta aru hi no koto | On a certain day, after some time has passed |
暗い部屋から 光の元へ | Kurai heya kara hikari no moto e | From the dark room to the light |
再び旅が 始まるんだ | Futatabi tabi ga hajimarun da | Our journey begins again |
いざ進めや 影のパレード | Iza susume ya kage no pareedo | Now go forth, the shadow parade |
お揃いの 赤い靴を履いて | Osoroi no akai kutsu o haite | Wearing those matching red shoes |
道行く人は 僕らを見て | Michi yuku hito wa bokura o mite | All the people that pass by look at us |
笑っていたり 泣いてたり | Waratte itari naite itari | Some laugh, some cry |
燃えるように 熱い足下 | Moeru you ni atsui ashimoto | Burning the feet as hot as flames |
赤い靴 いつもと違う靴 | Akai kutsu itsumo to chigau kutsu | The red shoes. Different kind of shoes |
その真の意味 気付いた時 | Sono shin no imi kizuita toki | When they found out the real meaning of that |
影のパレード 燃え尽きた | Kage no pareedo moetsukita | The shadow parade burned out |
君はそれを 「罰」だと言った | Kimi wa sore o "batsu" da to itta | You said that it was something called "punishment" |
English Translation by Kanannon
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- Off vocal
- animelyrics - Romaji lyrics Source
- VocaDB
- The Evillious Chronicles Wiki