! | Warning: This song contains questionable elements (Sexual themes); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page are found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"身に余る軽蔑" Romaji: Mi ni Amaru Keibetsu English: Undeserved Scorn | |||
Original Upload Date | |||
December 6, 2016 | |||
Singer | |||
KAITO | |||
Producer(s) | |||
Re:nG (music) Katabira Yuki (lyrics) Inubuto (guitar) Sumi (illustration) | |||
Views | |||
47,000+ | |||
Links | |||
YouTube Broadcast | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | English |
常夜灯に群がる | jouyatou ni muragaru | My purpose swarms |
虫のように意思を失くして | mushi no you ni ishi o nakushite | The night lights like a bug and is lost. |
飛び回る愚かな夜を | tobi mawaru oroka na yoru o | The bustling and foolish night |
少しだけ気に入っていたの | sukoshi dake ki ni itte ita no | Has caught my attention somewhat. |
使い捨ての孤独と | tsukai sute no kodoku to | It's similar to my disposable loneliness |
居心地のいいソファーみたいな | igokochi no ii sofaa mitai na | And comfy couch. |
寄り掛かるだけの誰かが | yori kakaru dake no dareka ga | Sometimes it's fine to rely on someone |
たまに笑ってくれたらいいわ | tama ni waratte kuretara ii wa | And have them smile at you. |
ビルの屋上から | biru no okujou kara | I thought I heard a kid crying |
子どもが泣き叫ぶ声がした | kodomo ga naki sakebu koe ga shita | From the rooftops. |
無理して履いた赤い細いピンヒール | muri shite haita akai hosoi pinhiiru | The thin stilettos that I forcibly put on |
水ぶくれを気にしないよう駅へ急いだ | mizubukure o ki ni shinai you eki e isoida | Blister my feet, but I don't care and hurry to the station. |
愛に溺れ 愛に疲れ 愛を憎んでも | ai ni obore ai ni tsukare ai o nikunde mo | Even if I drown, tire, or begin to hate love, |
愛が何か知らなかった あわれな私 | ai ga nani ka shiranakatta aware na watashi | I'm still unable to grasp the feeling, the pitiful me. |
嘘に焦がれ 嘘に抱かれ 嘘を信じても | uso ni kogare uso ni dakare uso o shinjite mo | Even if I yearn, am embraced, or believe the lies, |
満たされない 当たり前ね | mitasarenai atarimae ne | I won't be fulfilled. It's obvious, isn't it? |
身に余る軽蔑 嗚呼 | mi ni amaru keibetsu aa | It's an undeserved scorn, ahh! |
心の無い接吻 | kokoro no nai kuchizuke | A kiss without emotion |
命懸けで含ませた毒 | inochi gake de fukumaseta doku | Is like risking your life with poison in your mouth. |
黒カビが生えたシーツに | kurokabi ga haeta shiitsu ni | You wrap the black moldy sheets |
くるまれた貴方の脱け殻 | kurumareta anata no nukegara | Around your naked body. |
雨が降ると漂う | ame ga furu to tadayou | When it rains, the scent |
男たちの饐えた体温 | otokotachi no sueta taion | Of the men and their sour warmth is left in the air. |
傷つける価値もないなら | kizutsukeru kachi mo nai nara | If I'm not even worth hurting, |
ボロ切れのように放り投げて | borogire no you ni houri nagete | I'm used and thrown to the side. |
青い鳥だってさ | aoi tori datte sa | I'm a bluebird, |
羽根をむしればただの肉でしょう | hane o mushireba tada no niku deshou | So my wings are just torn meat, right? |
売れないモデルのドレスの裾を踏んだ | urenai moderu no doresu no suso o funda | I step on the hem of a model's dress that doesn't sell |
伝線したストッキングと灰色の痣 | densen shita sutokkingu to haiiro no aza | And run in my stockings along with my grey birthmark. |
この身体に この心に 私そのものに | kono karada ni kono kokoro ni watashi sono mono ni | This body, this heart, and everything that is me |
失われた永い春に 値段をつけて | ushinawareta nagai haru ni nedan o tsukete | I lost in that long spring, all at a price. |
欲のままに 踊り回り 恥を塗り重ね | yoku no mama ni odori mawari haji o nuri kasane | Following my desires, I dance and spin, panting and coating my disgrace. |
それでもまだ 夢叶うと | soredemo mada yume kanau to | Even so, I still want my wish to come true |
嘆かわしいあの頃 嗚呼 | nagekawashii ano koro aa | Like in those deplorable times, ahh! |
愛に溺れ 愛に疲れ 愛を憎んでも | ai ni obore ai ni tsukare ai o nikunde mo | Even if I drown, tire, or begin to hate love, |
愛が何か知らなかった あわれな私 | ai ga nanika shiranakatta aware na watashi | I'm still unable to grasp the feeling, the pitiful me. |
嘘に焦がれ 嘘に抱かれ 嘘を信じても | uso ni kogare uso ni dakare uso o shinjite mo | Even if I yearn, am embraced, or believe the lies, |
満たされない 当たり前ね | mitasarenai atarimae ne | I won't be fulfilled. It's obvious, isn't it? |
身に余る軽蔑 嗚呼 | mi ni amaru keibetsu aa | It's an undeserved scorn, ahh! |
赦されない 当たり前ね | yurusarenai atarimae ne | It won't be permitted. It's obvious, isn't it? |
身に余る軽蔑 嗚呼 | mi ni amaru keibetsu aa | It's an undeserved scorn, ahh! |
English translation by 2bricacity Translations
Please note that this translator is on Damesukekun's old neutral translators list. While this translation likely conveys the core meaning of the song, it may contain mistakes due to the translator's lack of experience. If you would like someone to verify the accuracy of this translation, please leave a comment on this blog post. It's very possible that this translation has no significant mistakes, but this translator has been known to not be consistently accurate, so please exercise caution when using or referencing this translation and don't take it for granted as entirely accurate.
Discography[]
This song was featured on the following album:
A remix of this song was featured on the following album:
External Links[]
- pixiv - illustration