! | Warning: This song contains explicit elements (Violence); it may be inappropriate for younger audiences.
The Vocaloid Lyrics Wiki attempts to follow the Fandom TOU, and thus will not host lyrics which are extremely sexual, violent, or discriminatory in nature. If the lyrics found on this page is found to violate the Fandom TOU, they might be removed without notice. |
! |
Song title | |||
"轮盘" Traditional Chinese: 輪盤 Pinyin: Lún Pán English: Roulette | |||
Original Upload Date | |||
August 1, 2015 | |||
Singer | |||
Luo Tianyi and Yuezheng Ling | |||
Producer(s) | |||
DELA (music) Yu Li (lyrics) Shen576299 (tuning) Electricpoison (mixing) 1234 (illustration) DCP (video editor) | |||
Views | |||
480,000+ | |||
Links | |||
bilibili Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
Part of the series “Saligia – The Seven Forms of Loneliness”, entry Avaritia, the sin of greed |
Lyrics
! | ! |
Singer | Luo Tianyi | Yuezheng Ling | Both |
---|---|---|---|
Color | 66CCFF | Crimson | Black |
Chinese | Pinyin | English |
輪盤轉動 撞針帶走虛假從容 | lún pán zhuǎndòng zhuàngzhēn dài zǒu xūjiǎ cóngróng | The roulette turns, its firing pin bringing tension into the false calm |
下一分鐘 籌碼是否再次輪空 | xià yī fēnzhōng chóumǎ shìfǒu zàicì lúnkōng | One minute passes, what say we raise? |
黑色與紅 其實沒什麼不同 | hēisè yǔ hóng qíshí méishénme bùtóng | Black or red, well, the truth is there’s nothing different about it |
扳機扣動 誰後悔當初的衝動 | bānjī kòu dòng shéi hòuhuǐ dāngchū de chōngdòng | Pull the trigger, soon we’ll see which one of us shall come to regret their past choice |
那個女孩 到底是從哪裡來 | nàgè nǚhái dàodǐ shì cóng nǎlǐ lái | Now exactly where did that girl come from? |
穿一身紅裝 那個人曾穿過的紅 | chuān yīshēn hóngzhuāng nà gè rén céng chuān guò de hóng | Dressed in all red, the same red that that person used to wear |
她的笑容 帶著一點點的壞 | tā de xiàoróng dài zhe yīdiǎndiǎn de huài | Her smile, carries a bit of danger |
說重新開始 贏的話就放你們離開 | shuō chóngxīn kāishǐ yíng de huà jiù fàng nǐmen líkāi | She said, “start all over again, only if you win will I let all of you go” |
輪盤轉動 誰後悔當初的衝動 | lún pán zhuǎndòng shéi hòuhuǐ dāngchū de chōngdòng | The roulette turns, soon we’ll see which one of us shall come to regret their past choice |
下一分鐘 其實並沒什麼不同 | xià yī fēnzhōng qíshí bìng méishénme bùtóng | One minute passes, well, the truth is there’s nothing different about it |
黑色與紅 籌碼是否再輪空 | hēisè yǔ hóng chóumǎ shìfǒu zài lúnkōng | Black or red, what say we raise? |
扳機扣動 撞針帶走虛假從容 | bānjī kòu dòng zhuàngzhēn dài zǒu xūjiǎ cóngróng | Pull the trigger, the firing pin brings tension into the false calm |
她舉起來 五十二張撲克牌 | tā jǔ qǐlái wǔshí'èr zhāng pūkè pái | She raises, fifty-two playing cards |
每一張牌面 上面都有紅花盛開 | měi yī zhāng pái miàn shàngmiàn dōu yǒu hónghuā shèngkāi | Atop each one, is a blooming flower of red |
那個女孩 想將什麼要回來 | nà gè nǚhái xiǎng jiāng shénme yào huílái | Now what had that girl wanted to take with her home? |
在人群中間 把槍對準自己的腦袋 | zài rénqún zhōngjiān bǎ qiāng duìzhǔn zìjǐ de nǎodai | Surrounded by the crowd, she took the gun and aimed it at her own head |
下注吧 | xiàzhù ba | Let us make a bet |
看誰存活 | kàn shéi cúnhuó | See who survives |
勝過我的失落 | shèngguò wǒ de shīluò | Who shall win, as I lose? |
我的身體任君掠奪 | wǒ de shēntǐ rèn jūn lüèduó | My body is all yours for the taking |
六六三十又六 | liù liù sānshí yòu liù | Six six, thirty and six [1] |
奇妙無法言說 | qímiào wúfǎ yánshuō | What a strange, indescribable phenomenon it is |
此刻就該放手一搏 | cǐkè jiù gāi fàngshǒuyībó | Right now, let us stake it all in this one bet |
就像過去一般把命運推上賭桌 | jiù xiàng guòqù yībān bǎ mìngyùn tuī shàng dǔ zhuō | Just like how it is in the past, stake our destiny on the table |
照拂你的是普魯托 | zhàofú nǐ de shì pǔlǔtuō | Blessing you with his grace, is Pluto |
豪賭關頭 | háodǔ guāntóu | In this critical juncture, let us make a gamble |
別再找什麼藉口 | bié zài zhǎo shénme jièkǒu | Don’t you dare, back out with an excuse |
可以就再如當初氣勢如虹 | kěyǐ jiù zài rú dāngchū qìshìrúhóng | If all is good then let us, just like last time, bring this gamble to another level |
指針轉動 齒輪卡住誰的舊夢 | zhǐzhēn zhuǎndòng chǐlún kǎ zhù shéi de jiùmèng | The needle of the roulette turns, its gears jamming somebody’s old dream |
燭影憧憧 鮮活勝利攬入懷中 | zhú yǐng chōngchōng xiān huó shènglì lǎn rù huái zhōng | The shadow of the candle flickers, her victory fresh in her bosom |
發條鬆動 新主宰極致雍容 | fā tiáo sōngdòng xīn zhǔzǎi jízhì yōngróng | The spring loosens, and so her domination is well-assured |
無法回頭 叢林法則開始失控 | wúfǎ huítóu cónglín fǎzé kāishǐ shīkòng | No way to turn back, the rule of the jungle starts to spiral out of control |
那個女孩 正是因為此而來 | nà gè nǚhái zhèng shì yīnwèi cǐ ér lái | That girl had come precisely because of this |
那一身紅裝 正是她所流過的紅 | nà yīshēn hóngzhuāng zhèng shì tā suǒ liú guò de hóng | Dressed in all red, the same red she had bled |
她的微笑 帶著深深的悲哀 | tā de wéixiào dài zhe shēnshēn de bēi'āi | Her smile, carries a deep tragedy |
贏即便如此 那個人也不會再回來 | yíng jíbiàn rúcǐ nà gè rén yě bùhuì zài huílái | Even if she were to win like this, she can’t bring that person back anymore |
下注吧 | xiàzhù ba | Let us make a bet |
看誰存活 | kàn shéi cúnhuó | See who survives |
勝過我的失落 | shèngguò wǒ de shīluò | Who shall win, as I lose? |
我的身體任君掠奪 | wǒ de shēntǐ rèn jūn lüèduó | My body is all yours for the taking |
六六三十又六 | liù liù sānshí yòu liù | Six six, thirty and six [1] |
奇妙無法言說 | qímiào wúfǎ yánshuō | What a strange, indescribable phenomenon it is |
此刻就該放手一搏 | cǐkè jiù gāi fàngshǒuyībó | Right now, let us stake it all in this one bet |
就像過去一般把命運推上賭桌 | jiù xiàng guòqù yībān bǎ mìngyùn tuī shàng dǔ zhuō | Just like how it is in the past, stake our destiny on the table |
照拂你的是普魯托 | zhàofú nǐ de shì pǔlǔtuō | Blessing you with his grace, is Pluto |
豪賭關頭 | háodǔ guāntóu | In this critical juncture, let us make a gamble |
別再找什麼藉口 | bié zài zhǎo shénme jièkǒu | Don’t you dare, back out with an excuse |
可以就再如當初氣勢如虹 | kěyǐ jiù zài rú dāngchū qìshìrúhóng | If all is good then let us, just like last time, bring this gamble to another level |
English translation by CoolMikeHatsune22
Discography
This song was featured on the following albums:
Translation Notes
External Links
Unofficial
- Vocaloid Wiki - Image and Lyrics source
- VocaDB
- Moegirlpedia
- Translation Source