FANDOM


Ama Yume Rou
Song title
"雨夢樓"
Romaji: Ame Yume Rou
English: Rain Dream Tower
Original Upload Date
Oct.27.2010
Singer
Hatsune Miku, Kagamine Rin and Kagamine Len
Producer(s)
Hitoshizuku-P (music, lyrics)
Yama△ (mix)
Suzunosuke (illustrations)
Views
490,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
儚い言葉ね hakanai kotoba ne What illusive words they are:
「迎えに行くよ・・・待っていて」 "mukae ni iku yo matteite" “I’ll come for you … so please, wait for me.”
時を重ね 季節が巡っても、まだ toki wo kasane kisetsu ga megutte mo mada Even as time passes and the seasons cycle by, I still
信じて 待ってる shinjite matteru Wait, believing in them.

はらり 雪が舞う夜空 綻びた着物を着て harari yuki ga mau yozora hokorobita kimono wo kite Wearing tattered kimono under the dancing snow, drifting down from the night sky,
震える肩を寄せ合う 貧しい孤独な幼子 furueru kata wo yoseau mazushii kodoku na osanago Two penniless, lonely orphans huddled, shivering, shoulder to shoulder.

明るく笑う瞳は 俯き憂う瞳は akaruku warau hitomi wa utsumuki ureu hitomi wa Their eyes that shone when they laughed, darkened when they grieved,
互いの傷を映して 生きることを誓った tagai no kizu wo utsushite ikiru koto wo chikatta Reflected each other’s hurts when they made a promise to survive.

宵闇に誘うは  花魁草 おいらんぞう yoiyami ni sasou wa oiranzou Courtesan flowers invite you into the night
甘い蜜に舞う 夜の蝶 amai mitsu ni mau yoru no chou Like butterflies of the night dancing in sweet honey.
綺麗な着物 なびかせて kirei na kimono nabikasete As they flutter their beautiful kimono,
乱れて (咲かせて) midarete sakasete Ravage them (Make them blossom)
誰より輝く華になって 魅せる dareyori kagayaku hana ni natte miseru For they will become flowers brighter than anyone else, mesmerizing all who see.

ねえ、儚い言葉ね nee hakanai kotoba ne Aah, what illusive words they are:
「ずっと、一緒にいようね」 "zutto issho ni iyou ne" “Let’s be together, forever and ever.”
季節が巡って、大人になっても まだ kisetsu ga megutte otona ni natte mo mada Even as the seasons cycle by and we grow up, can I
信じていいの? shinjite ii no Still believe in them?

あの日から全て、始まった ano hi kara subete hajimatta On that day, everything was set into motion
夕暮れに染まる 約束 yuugure ni somaru yakusoku With that promise dyed in sunset’s light.
寂しい心、気付かれぬように sabishii kokoro kidzukarenu you ni So I wouldn’t ever notice my lonely heart,
醒めない夢に 溺れてる samenai yume ni oboreteru I drowned myself in a never-ending dream.

黄昏に染まる街で 人知れずに恋をした tasogare ni somaru machi de hitoshirezu ni koi wo shita In a city stained in dusk’s hue, I fell into a secret love.
想いを告げることさえ 叶わずに ただ見つめる omoi wo tsugeru koto sae kanawazu ni tada mitsumeru With no way to even communicate my feelings, I could only watch from afar.

優しく笑う瞳の先に 微笑むその華 yasashiku warau hitomi no saki ni hohoemu sono hana The flower that laughed before those kindly smiling eyes…
密やかな恋心は 音をたてて 崩れた hisoyaka na koigokoro wa oto wo tatete kuzureta Her quietly budding love beat a loud throb, before it crumbled.

想い 想われが 常夜の調べ omoi omoware ga toko yoru no shirabe Loving and being loved are nightly tunes,
色なき闇の幻想よ iro naki yami no gensou yo Fantasies in the dark, void of color.
“ 愛サレル” のが “ シアワセ” ならば "aisareru" no ga "shiawase" naraba If this “being loved” will bring me so-called “happiness,”
ワタシは・・・ (アナタは・・・) watashi wa anata wa Then I… (Then You…)
誰よりずっと 幸せなはずなのに dare yori zutto shiawase na hazu na no ni? Should be happier than anyone else in the world.

ああ 儚い言葉ね aa hakanai kotoba ne What illusive words they are:
「迎えに行くよ・・・待っていて」 "mukae ni iku yo matteite" “I’ll come for you … so please, wait for me.”
「アイシテイル」と 言われる度に "aishiteiru" to iwareru tabi ni Every time someone utters the phrase “I love you,”
生きる価値、確かめて ikiru kachi tashikamete It’s a reconfirmation of your worth in life.

「でも、それなら何故 今すぐに "demo sorenara naze ima sugu ni “But, if so, then why don’t you
攫っていってくれないの・・・?」 saratteittekurenai no?" Whisk me away this very moment…?”
込み上げてきた 虚しい叫びは komiagetekita munashii sakebi wa The empty cry, dredged up from the wells of my heart,
言葉にできず 消えていった kotoba ni dekizu kieteitta Disappeared before a word was formed.

夜明けとともに消えてく (偽物の愛の骸) yoake to tomo ni kieteku (nisemono no ai no mukuro) Disappearing with the dawn, (that empty corpse that was once artificial love.)
全てが夢だったなら (泣かないでいられたのに) subete ga yume datta nara (nakanai de irareta no ni) If only it were all a dream, (I would have been able to keep from crying.)
「いつまでも待ってるから」 (宵闇に誓った約束は) "itsumademo matteru kara" (yoiyami ni chikatta yakusoku wa) “I will wait for you forever,” (That promise we made in the night)
儚い華とともに 消えた hakanai hana to tomo ni kieta Vanished along with the illusive flower.

遠い日の夕暮れ 約束 覚えてる? tooi hi no yuugure yakusoku oboeteru? Do you remember that promise we made that sunset long ago?
「二人で並んで歩こうね」 "futari de narande arukou ne" “Let’s walk together, side by side.”
きっと、いつか kitto itsuka Perhaps, one day.

ああ 儚く消えてった aa hakanaku kietetta Aah, they disappeared like illusions,
可憐な華と 初恋よ karen na hana to hatsukoi yo Both the pitiful, sweet flower and the first love.
季節が巡って 大人になっても kisetsu ga megutte otona ni natte mo Even as the seasons cycle by and I grow up,
治らない傷跡 残して naoranai kizuato nokoshite Only this never-healing scar remains, left behind.

夕暮れの夏の日 叶わない約束を今 yuugure no natsu no hi kanawanai yakusoku wo ima Now, I – alone, all alone by myself –
私は独り たった独りで watashi wa hitori tatta hitori de Continue waiting without any end in sight
宛てもなく 待ち続ける ate mo naku machitsudzukeru For the unfulfilled promise of that summer sunset.

夕暮れに誓ったまま yuugure ni chikatta mama If everything, that oath we swore in the sunset,
全てが夢だったなら・・・ subete ga yume datta nara... Were all a dream…

English Translation by terracannon876

External LinksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.