Song title | |||
"魔女ザルムホーファーの逃亡" Romaji: Majo Salmhofer no Toubou English: Escape of Salmhofer the Witch | |||
Original Upload Date | |||
Jul.30.2012 | |||
Singer | |||
MEIKO | |||
Producer(s) | |||
Akuno-P (music, lyrics) Ichika (illust) | |||
Views | |||
360,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
「And people call me a『witch』」 The second song in the Original Sin Story, following the life of Meta Salmhofer right up to the events of Moonlit Bear. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
花散る森の道 駆け抜けた | hanachiru mori no michi kakenuketa | Running through a road in the forest scattered with flowers, |
赤い二つの果実 | akai futatsu no kajitsu | holding two, red fruits |
胸に抱いて 夜を走る 逃亡者 | mune ni daite yoru wo hashiru tōbōsha | close to myself, I run through the night. A fugitive |
父も知らず 母も知らず 一人ぼっちで育ってきた | chichi mo shirazu haha mo shirazu hitoribocchi de sodattekita | I didn't know my father, nor my mother, and I grew up all alone |
二十歳の時 愛したのは人殺しの犯罪者 | hatachi no toki aishita no wa hitogoroshi no hanzaisha | and by the time I was 20, the person I fell in love with was a murderer |
悪に惹かれたならば 自らも染まっていく | akuni hikareta naraba mizukara mo somatteiku | when attracted to evil, I, myself, was tainted |
そして人は私を 『魔女』と呼んだ | soshite hito wa watashi wo “majo” to yonda | people began calling me a "witch" |
花咲く悪の道 駆け抜けた | hanasaku aku no michi kakenuketa | Running down a path were flowers of evil bloom |
赤い鮮血を浴びて | akai senketsu wo abite | bathed in fresh, red blood |
背徳の愛に逃げ込んだ咎人 | setaku no ai ni nigekonda togabito | a criminal running into a corrupted love |
「子供たちがどこにもいない」 血まみれで泣き叫ぶ女 | "kodomotachi ga dokonimo inai" chimamire de naki sakebu onna | "My children are nowhere to be found" A woman covered in blood cries |
それを見下ろす私に突如 巻きつけられた鎖 | sore wo miorosu watashi ni totsujo makitsukerareta kusari | as I looked down on her, I suddenly found myself bound by chains |
罪はいつか裁かれるもの 牢獄は無機質で暗く | tsumi wa itsuka sabakareru mono rōgoku wa mukishitsu shitsu de akaku | All sins will be judged one day; prison is cold and dark |
処刑椅子の前に立った 彼に似ている科学者 | shokei isu no mae ni tatta kare ni niteiru kagakusha | standing before my execution chair, was a scientist who resembled him |
ここから出たい私 | koko kara detai watashi | I want to escape from there, |
実験台が欲しい科学者 | jikkendai ga hoshī kagakusha | the scientist wants a human guinea pig |
今 二人の利害が重なった | ima futari no rigai ga kasanatta | right now, our interests overlap |
冷たい石の道 駆け抜けた | tsumetai ishi no michi kakenuketa | Running through a cold stone path, |
白い囚人服を脱いで | shiroi shūjinfuku wo nuide | I discard the white prisoner's clothing |
向かうその先には研究所 | mukau sono saki ni wa kenkyūjo | Before me stands a research laboratory |
埋め込まれた神の種が 私の中で鼓動をたてた | umekomareta kami no tane ga watashi no naka de kodō wo tateta | There, God's seed was implanted and began to beat within me. |
産み落とした可愛い双子 | umi otoshita kawaii futago | I gave birth to adorable twins; |
父のいない実験体 | chichi no inai jikkentai | test subjects without a father |
思い出した 思い出した | omoidashita omoidashita | I remember, I remember |
私もこんなふうに ビーカーの中で作り出された | watashi mo katsute konna fū ni BĪKĀ no naka de tsukuri dasareta | that I too, was the same. Created in a beaker, I |
人造体(ghoul child)だったことを | GĪRU CHAIRUDO datta koto wo | was an artificial being, a ghoul child |
管に繋がれた我が子たち | kuda ni tsunagareta ware ga ko tachi | we are connected, me and my children in the tube |
身勝手なのはわかってる | mi kattena no wa wakatteru | I know this is just selfishness, but |
この子たちを玩具にはさせやしない! | kono kotachi wo omocha ni wa saseyashinai! | I won't let these children become their playthings! |
逃げてばかりの人生でした | nigete bakari no jinsei deshita | My life was filled with just running away |
私が得られなかった ひとかけらの愛を | watashi ga erarenakatta hitokakera no ai wo | and I couldn't obtain even a ounce of love |
せめてこの子たちには | semete kono ko tachi ni wa | so, at the very least, these children... |
花散る森の道 駆け抜けた | hanachiru mori no michi kakenuketa | running through a road in the forest scattered with flowers, |
愛する二人の赤子 | aisuru futari no akaiko | holding these two babies I love |
胸に抱いて 夜を走る 逃亡者 | mune ni daite yoru wo hashiru tōbōsha | close to my chest, a fugitive running through the night |
隣の国 隠れ暮らす 人目は避けなきゃいけないの | tonari no kuni kakure kurasu hitome wa sakenakyaikenai no | living by hiding in a foreign country, hiding away from people's gazes |
月夜の中 出かけるのは 子供たちと私が | tsukiyo no naka dekakeruno wa kodomotachi to watashi ga | we went out in the moonlit night to our favorite place, |
お気に入りのエルドの森 楽しい散歩になるはずなのに | okini iri no ERUDO no mori tanoshī sanpo ni naru hazunanoni | the Held forest. It was meant to be a fun walk, but |
ほんの少し目を離したすきに 「子供たちがどこにもいないの」 | honno sukoshi me wo hanashitasuki ni 「kodomo tachi ga doko ni mo inai no」 | when I looked away for one moment... "my children are nowhere to be found" |
English Translation by Amesubs
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- bekahlime - Romaji lyrics source
- VocaDB