Vocaloid Lyrics Wiki
Register
Advertisement
Poem of Thousand Years
Song title
"천 년의 시"
Romaja: Cheon Nyeonui Si
English: Poem of a Thousand Years
Official English: The Poem of a Millennia
Japanese: 千年の詩
Romaji: Sennen no Uta
Original Upload Date
December 6, 2011
Singer
SeeU
Producer(s)
Sangnoksu (music, lyrics)
Harapa (illustration)
Views
1,300,000+ (YT), 100,000+ (NN)
Links
YouTube Broadcast / Niconico Broadcast


Alternate Versions

Cheon nyeonui si Uni
천년의 시 (Cheonnyeonui Si)
Upload date: July 27, 2018
Featuring: UNI
Producer(s): Sangnoksu
YT
A self-cover featuring UNI. The instrumental is somewhat different from the original. It has over 250,000 views.


Lyrics

Korean Romaja English
I. 봄새벽 (Spring Dawn)
하늘가 멀리 내 터오는 날 haneulga meolli nae teooneun nal The day the far edge of the sky brightens
거센 바람 눈가에 스치매 geosen baram nunga-e seuchimae Strong wind blows against my eyes
깨어라 봄새벽이여 kkaeeora bomsaebyeogiyeo Awaken, O spring dawn

파릇한 꽃내음 오르는 날 pareuthan kkonnaeeum oreuneun nal The day the fresh scent of the flowers rise
강산들아 저 해를 맞아라 gangsandeura jeo haereul majara Rivers and mountains greet that sun
오너라 봄새벽이여 oneora bomsaebyeogiyeo Come forth, O spring dawn

하늘이 열려 땅을 보리라 haneuri yeollyeo ttangeul borira The sky will open and see the land
땅이 열려 나를 보리라 ttangi yeollyeo nareul borira The land will open and see me
햇살 모두 눈을 뜨리라 haessal modu nuneul tteurira All the sunlight shall open their eyes
이 날 i nal this day

깨어라 봄새벽이여 kkaeeora bomsaebyeogiyeo Awaken, O spring dawn
숨쉬라 봄새벽이여 sumswira bomsaebyeogiyeo Breathe, O spring dawn


II. 여름한낮 (Summer Midday)
나비 여럿 날아간다 구름바다 넘실댄다 nabi yeoreot naraganda gureumbada neomsildaenda Many butterflies fly by, the cloud ocean swells
땀방울 튀어가매 멀리멀리 노닌다 ttambangul twieogamae meollimeolli noninda Sweat bursts forth and flies far
바람 하나 파도 되어 나무 하나 사이에 끼고 baram hana pado doeeo namu hana saie kkigo A wind becomes a wave, and turning by a tree
온 천하 제 것인 양 촐싹대면서 퍼런 하늘로 간다 on cheonha je geosin yang cholssakdaemyeonseo peoreon haneullo ganda Jostles along to the blue sky as if all the sky and earth are it's own

너른 벌은 강을 끼고 neoreun beoreun gangeul kkigo Vast lands hug a river
작은 강은 숲을 끼고 jageun gangeun supeul kkigo Small river hugs a forest
겹겹이 쌓이며 휘돌아 춤을 춘다 gyeopgyeobi ssaimyeo hwidora chumeul chunda They pile up among themselves, turn around and around in a dance
새 한 마리 날에 취해 뻐꾹 뻐꾹 sae han mari nare chwihae ppeokkuk ppeokkuk A bird drunk in the daylight goes 'cuckoo, cuckoo'
주사를 벌이다가 남은 이슬을 낚아채고서 간다 jusareul beoridaga nameun iseureul nakkachaegoseo ganda Throws a drunken tantrum then leaves after snatching the rest of the dew

쇳빛 하늘 우중충하다 잎새들 서로 엉켜가니 soetbit haneul ujungchunghada ipsaedeul seoro eongkyeogani Metallic sky is overcast, the leaves tangle up amongst themselves,
논벼들은 다 고개 드매 서로 밀치며 쓰러지니 nonbyeodeureun da gogae deumae seoro milchimyeo sseureojini and rice plants all lift their ears up then fall on top of each other
먹구름 떼가 몰려오고 바람이 포악해져가고 meokgureum ttega mollyeoogo barami poakhaejyeogago Herd of black clouds rumble in, the wind becomes more and more vicious
빗방울 후둑 떨어지고 천둥번개가 내리쳐온다 bitbangul huduk tteoreojigo cheondungbeongaega naerichyeoonda Raindrops fall and the thunder crashes down

하얀 불이여 내 안에 깃드오 hayan buriyeo nae ane gitdeuo O white fire, come dwell in me
세상에 흐르는 저 물길처럼 sesange heureuneun jeo mulgilcheoreom like that water flowing in the world
들바람이여 나를 태워주오 deulbaramiyeo nareul taewojuo O winds in the field, burn me
이 몸이 한 줌 흙이 되도록 i momi han jum heugi doedorok So this body becomes a handful of dirt

구름 사이 햇살 하나 고개 밀어 내비친다 gureum sai haessal hana gogae mireo naebichinda Amongst the clouds one sunshine pokes its head out
얼룩진 바위들은 다물던 입을 연다 eollukjin bawideureun damuldeon ibeul yeonda Spotty boulders open their closed mouths
물안개가 질 즈음에 젖은 풀잎이 고개 든다 murangaega jil jeu-eume jeojeun pullibi gogae deunda By the time rain fog is formed the wet grass lifts its head
소나기 더 몰려와 폭포 위에서 맹렬히 퍼붓는다 sonagi deo mollyeowa pokpo wieseo maengryeolhi peobunneunda More heavy rain comes and pours from the top of a waterfall

비가 내려 홍수난다 햇살 내려 가뭄난다 biga naeryeo hongsunanda haessal naeryeo gamumnanda Rain falls to floods, sunshine falls to droughts
하늘의 창날은 결국엔 무디노라 haneurui changnareun gyeolgugen mudinora The spearblades of the sky are ultimately dull
잿빛 하늘 시드노니 태풍이 온다 jaetbit haneul sideunoni taepungi onda Gray sky fades and in comes the typhoon
물난리 벌어지며 모두 쓸려가 민둥산으로 간다 mullalli beoreojimyeo modu sseullyeoga mindungsaneuro ganda Water floods in and everyone is swept away to the bald mountain

한 백년은 일 년과 같고 한 일년은 하루와 같고 han baengnyeoneun il nyeongwa gatgo han ilnyeoneun haruwa gatgo A hundred years are like a year, a year is like a day
하루가 지금 끝나가매 동산에 무지개가 뜨니 haruga jigeum kkeunnagamae dongsane mujigaega tteuni and now the day is at its end, with a rainbow rising on the hill
잔해들 모두 거두고서 노을 아래서 만나리라 janhaedeul modu geodugoseo no-eul araeseo mannarira We'll clean away all the debris and meet under the sunset
아침을 여는 빛은 지금 저녁을 향해 날아가노라 achimeul yeoneun bicheun jigeum jeonyeogeul hyanghae naraganora The light that opens the morn now flies toward evening

하얀 불이여 내 안에 깃드오 hayan buriyeo nae ane gitdeuo O white fire, come dwell in me
세상에 흐르는 저 물길처럼 sesange heureuneun jeo mulgilcheoreom like that water flowing in the world
들바람이여 나를 태워주오 deulbaramiyeo nareul taewojuo O winds in the field, burn me
이 몸이 한 줌 흙이 되도록 i momi han jum heugi doedorok So this body becomes a handful of dirt

하늘의 빛에 태어나고 haneurui biche taeeonago Born from the light of the sky
하늘의 삶을 살아가고 haneurui salmeul saragago I live the life of the sky
땅의 온기에 뼈를 묻어 지노라 ttangui ongie ppyeoreul mudeo jinora I wilt by burying my bones on the warmth of the land

새 아침이 환히 열리면 sae achimi hwanhi yeollimyeon When the new morn opens bright
나는 한 명의 사람으로서 naneun han myeongui sarameuroseo I will, as a person,
태어나리라 taeeonarira be born


III. 가을저녁 (Autumn Evening)

IV. 겨울밤 (Winter Night)
어느 먼 메아리는 마른 흙 위를 적시며 퍼져나가고 eoneu meon mearineun mareun heuk wireul jeoksimyeo peojyeonagago Some distant echo spreads, dampening the dry earth
여기 나의 육신은 밤이불 덮고 잠드네 yeogi naui yuksineun bamibul deopgo jamdeune and here my body sleeps covered by the blanket of night
달아 울음 그치라 dara ureum geuchira O moon, stop your tears
갈 곳 없는 나날과 파묻히리라 gal got eomneun nanalgwa pamuchirira I will be buried with the days that have nowhere to go
오너라 겨울밤이여 oneora gyeoulbamiyeo Come forth, O winter night

별똥별은 이른다 이 겨울 또한 얼마 후 지나가리라 byeolttongbyeoreun ireunda i gyeoul ttohan eolma hu jinagarira A falling star says this winter too shall pass
시냇물은 이른다 어둠은 빛을 부르리라 sinaenmureun ireunda eodumeun bicheul bureurira The brook says the dark will call the light
새 아침이 오거든 이 한 몸 다시 하얗게 태어나리라 sae achimi ogeodeun i han mom dasi hayake taeeonarira When the new morn comes this body will again be born all white
흘러라 겨울밤이여 heulleora gyeoulbamiyeo Flow, O winter night

삼년 samnyeon Three years
이년 inyeon Two years
일년 ilnyeon One year
다시- 천 년 dasi- cheon nyeon Again - a thousand years

깨어라 봄새벽이여 kkaeeora bomsaebyeogiyeo Awaken, O spring dawn
오너라 봄새벽이여 oneora bomsaebyeogiyeo Come forth, O spring dawn
숨쉬라 봄새벽이여 sumswira bomsaebyeogiyeo Breathe, O spring dawn
흘러라 봄새벽이여 heulleora bomsaebyeogiyeo Flow, O spring dawn

깨어나리라 kkaeeonarira I shall awaken
깨어나리라 kkaeeonarira I shall awaken
깨어나리라 kkaeeonarira I shall awaken
깨어나리라 kkaeeonarira I shall awaken
깨어나리라 kkaeeonarira I shall awaken

English translation by porifra

Discography

This song was featured on the following albums:

External Links

Unofficial

Advertisement