Song title | |||
"6900000000" | |||
Original Upload Date | |||
January 22, 2011 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Kyoton-P (music) HAMO (lyrics) | |||
Views | |||
340,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
指先触れた、ダイヤルに吸い込まれ。 | yubisaki fureta, daiyaru ni suikomare. | Sucked in, to the dial I touched with my fingertips. |
言葉ささやく、イタズラに笑った。 | kotoba sasayaku, itazura ni waratta. | I laughed, at the prank with whispering words. |
口先だけの 留守電を聞かされて、 | kuchisaki dake no rusuden o kikasarete, | After having to listen to the smooth-talking answering machine, |
頭抱えた。僕の名は神様。 | atama kakaeta. boku no na wa kamisama. | I clutched my head. My name is 'God.' |
人の声、聞いてみた。 | hito no koe, kiite mita. | People's voices, I took a listen to them. |
夢、希望、愚痴を。 | yume, kibou, guchi o. | Dreams, hopes, complaints. |
人の声、耳障り。 | hito no koe, mimizawari. | People's voices, they annoy me. |
もう聞きたくない。 | mou kikitakunai. | I don't want to listen anymore. |
僕の声、届かない。 | boku no koe, todokanai. | My voice, it doesn't reach. |
耐えた、独り、ずっと。 | taeta, hitori, zutto. | I endured it, alone, forever. |
僕の声、聞く気ないのに、電話は鳴る。 | boku no koe, kiku kinai no ni, denwa wa naru. | My voice, no one wants to listen, but the phone rings. |
愛想の尽きた頷きに、喜んだ。 | aisou no tsukita yunazuki ni, yorokonda. | At the detached nod, I was happy. |
構想の果てに、意味のない戯言。 | kousou no hate ni, imi no nai zaregoto. | At the end of an idea, a meaningless joke. |
迷走の先に人は立つ。「わかってるの?」 | meisou no sakini hito wa tatsu. "wakatteru no?" | Having wandered off course, a person stopped. "Do you know?" |
創造の為に僕は聞く、君の声。 | souzou no tame ni boku wa kiku, kimi no koe. | For the sake of creation I listen, for your answer. |
吐き出した言葉の意味を分かってない。 | hakidashita kotoba no imi wo wakattenai. | I don't understand the meaning of the spewed words. |
繰り返す、希望の声は向きを変えた。 | kurikaesu, kibou no koe wa muki o kaeta. | Repeating, the voice of hope changed its direction. |
吐き捨てた言葉は僕に放り投げた。 | hakisuteta kotoba wa boku ni hourinageta. | The spewed words were thrown at me. |
任せきり。君は、プツリと受話器置いた。 | makasekiri. kimi wa, putsuri to juwaki oita. | Entrusting it to me. You, put down the phone. |
69億件分の留守電は、 | rokujuukyuuoku kenbun no rusuden wa, | The 6,900,000,000 minutes of automatic answers, |
僕の頭をいつまでも悩ます。 | boku no atama wo itsumademo nayamasu. | Keep on taunting my head. |
69億件分の留守電は、 | rokujuukyuuoku kenbun no rusuden wa, | The 6,900,000,000 minutes of automatic answers, |
僕の頭でいつまでも鳴り響く。 | boku no atama de itsumademo narihibiku. | Keep on echoing in my head. |
English translation by Anonymous
Discography
This song was featured on the following albums:
- 神様宛留守番電話サービス (Kamisama Ate Rusuban Denwa Service) (album)
- ボカ☆フレ!-VOCALOID™ FRESHMEN- (VOCA☆FRE! -VOCALOID™ FRESHMEN-) (album)