! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"Cipher サイファ" English: Cipher Cipher | |||
Original Upload Date | |||
January 15, 2011 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
FLEET (music, lyrics) | |||
Views | |||
123,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
|
Lyrics[]
Japanese | Romaji | Official English |
歪んだ日々に乾いた歌を囁く偶像を見る人がいる。 | yuganda hibi ni kawaita uta o sasayaku guuzou o miru hito ga iru. | Within the distorted vision, some see an image whispering words with a dry take on life |
ベンチに座って、彼は表情を変えることはせずに。 | benchi ni suwatte, kare wa hyoujou o kaeru koto wa sezu ni. | He sings a song on a bench with a blank face |
言葉の瓦礫。廃墟のようなストーリー。 | kotoba no gareki. haikyo no you na sutoorii. | All the words turn into rubble in this ruined story |
繰り返す話は根のない土へ。 | kurikaesu hanashi wa ne no nai tsuchi e. | Bury what you’ve said deep in the ground where nothing is born |
帰ろうとしないマネキン達の宴。 | kaerou to shinai manekintachi no utage. | Welcome to the banquet of mannequins, they’re not going back home |
そう哲学はもう消える。 | sou tetsugaku wa mou kieru. | While your philosophy crumbles away |
ほつれようとする非対称なカーテン。 | hotsure you to suru hitaishou na kaaten. | In this room all the irrationalities of the world are accepted, the asymmetric curtain is fraying |
溢れ出すサイファ。 | afuredasu saifa. | Ciphers are everywhere |
その隙間を開き今、全ての不条理が満ち満ちた部屋から | sono sukima o hiraki ima, subete no fujouri ga michi michita heya kara | And how do you describe these points of light |
零れた光を何と呼ぼう。 | koboreta hikari o nan to yobou. | Breaking through from here? |
怖がりもせず積み木を崩す。 | kowagari mo sezu tsumiki o kuzusu. | You have no fear of breaking the blocks |
リテラルなあなたの退屈な日々。 | riteraru na anata no taikutsu na hibi. | Your literal personality leads you to spending boring days |
姿を隠して宗教を失くした今、誰を想って歌う? | sugata o kakushite shūkyou o nakushita ima, dare o omotte utau? | You hide yourself and lost your religion. Now who are you singing for? |
消えてしまいそう。 | kiete shimai sou. | In this room all the irrationalities of the world are accepted |
その窓は可視化され、遍くサイファ。その深淵を覗き見る。 | sono mado wa kashikasare, amaneku saifa. sono shinen o nozoki miru. | The window is disappearing, ciphers are everywhere. And you visualize |
全ての不条理が満ち満ちた部屋から零れた奇跡を何と名付けた? | subete no fujouri ga michi michita heya kara koboreta kiseki o nan to nazuketa? | your own window and gaze into the depths of the world. But you don’t remember the name of this miracle that happened in here? |
ああ君が視たその色。 | aa kimi ga mita sono iro. | What color did you see? |
わからずに続くゲームと感情。 | wakarazu ni tsuzuku geemu to kanjou. | No one can know, yet the game goes on fraught with emotion |
歪んだ日々に乾いた歌を囁く偶像を | yuganda hibi ni kawaita uta o sasayaku guuzou o | Within the distorted vision |
見る人たちはやがて知るのだろう。 | miru hitotachi wa yagate shiru no darou. | Some see an image whispering words with a dry take on life |
『僕ら』を象っていた哲学はもう消えた。 | “bokura” o katadotte ita tetsugaku wa mou kieta. | Somehow they know that our philosophy is gone. The philosophy we used to believe. |
ほつれようとする非対称なカーテン。 | hotsure you to suru hitaishou na kaaten. | In this room all the irrationalities of the world are accepted, the asymmetric curtain is fraying |
溢れ出すサイファ。 | afuredasu saifa. | Ciphers are everywhere |
その隙間を開き今、全ての不条理が満ち満ちた部屋から | sono sukima o hiraki ima, subete no fujouri ga michi michita heya kara | And how do you describe these points of light |
零れた光を何と呼ぼう。 | koboreta hikari o nan to yobou. | Breaking through from here? |
消えてしまいそう。 | kiete shimai sou. | In this room all the irrationalities of the world are accepted |
その窓は可視化され、遍くサイファ。その深淵を覗き見る。 | sono mado wa kashikasare, amaneku saifa. sono shinen o nozoki miru. | The window is disappearing, ciphers are everywhere. And you visualize |
全ての不条理が満ち満ちた部屋から零れた奇跡を何と名付けた? | subete no fujouri ga michi michita heya kara koboreta kiseki o nan to nazuketa? | your own window and gaze into the depths of the world. But you don’t remember the name of this miracle that happened in here |
External Links[]
- Hatsune Miku Wiki
- VocaDB
- kyarril - Romaji Lyrics source