Song title | |||
"Clock Lock Works" | |||
Original Upload Date | |||
Nov.27.2009 | |||
Singer | |||
Hatsune Miku | |||
Producer(s) | |||
Hachi (music, lyrics) Task (illustraion, video) Utsushita (illustraion, video) | |||
Views | |||
2,600,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast(reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
パッパラ働く休む事なく | Pappara hataraku yasumu koto naku | Working with a "pappara", never catching a break |
ロ ド ロ ド ランランラ | Ro do ro do ranranra | lo-do-lo-do, lan-lan-lah |
繰り返しの毎日 | Kurikaeshi no mainichi | Every day runs by in a cycle, |
気がつけば迷子の猫の様 | Ki ga tsukeba maigo no neko no you | And you realize it's just like how a stray cat lives |
どっかで誰かが入れ替わろうと | Dokka de dareka ga irekawarou to | Somewhere, someone changes places with another |
マ ノ マ ノ ランランラ | Ma no ma no ranranra | Ma-no-ma-no, lan-lan-lah |
誰も気付かない | Daremo kizukanai | And no one ever notices, |
ひたすらに数字を追っかけた | Hitasura ni suuji o okkaketa | busy chasing intently after numbers |
心の奥底には | Kokoro no okusoku ni wa | Deep in the bottom of my heart, |
鍵をかけた扉 | Kagi o kaketa tobira | there's a locked door... |
「馬鹿げてる」 そう言い聞かせては | "Bakageteru" sou iikikasete wa | "You're being foolish," I was told, |
ノックの音を無視した | Nokku no oto o mushishita | And I ignored the knocking... |
「変わらない」と 諦めて | "Kawaranai" to akiramete | Saying that "it won't change," I give up, |
佇(たたず)む時計の針に急(せ)かされる | Tatazumu tokei no hari ni sekasareru | Hurried by the hands of a stopped clock |
夢ならば 喜んで | Yume naraba yorokonde | But in dreams, I'll gladly say, |
「星に願い事を」と 真面目な顔で | "Hoshi ni negai goto o" to majime na kao de | "I wish upon a star", in all seriousness.... |
チクタク働け馬鹿げた兵士 | Chikutaku hatarake bakageta heishi | Working with a "tick-tock", a foolish soldier |
ガッタン ガッタン ランランラ | Gattan gattan ranranra | Gat-tan-gat-tan, lan-lan-lah |
取捨選択 よーいどん | Shushasentaku yo-idon | Make a choice, ready set go, |
気がつけば真っ黒 屑の様 | Ki ga tsukeba makkuro kuzu no you | And you realize it's all just a black muck |
朝と夜とが入れ替わろうと | Asa to yoru to ga irekawarou to | Morning and night switch places, |
ノ マ ノ マ ランランラ | No ma no ma ranranra | No-ma-no-ma, lan-lan-lah |
誰も気にしない | Daremo ki ni shinai | And no one ever cares, |
貪欲に数字を追っかけた | Don'yoku ni suuji o okkaketa | Greedily chasing after numbers |
扉の向こうから | Tobira no mukou kara | A faint voice comes through |
微かに漏れる声 | Kasuka ni moreru koe | From beyond the door... |
「仕方ない」と 膝立てて | "Shikata nai" to hiza tatete | Saying that "it's no use," I stand down, |
部屋の隅っこで小さく罵声を吐く | Heya no sumikko de chiisaku basei o haku | And mutter in contempt in the corner of the room |
何処でもいい 連れ出して | Doko demo ii tsuredashite | Just take me away, anywhere will do |
王子様なんて 来るはずも無く | Ouji-sama nante kuru hazu mo naku | But it's doubtful that a prince would ever come... |
「こんばんは おはようございます」 | "Konbanwa, ohayou gozaimasu" | "Good evening and good morning to you!" |
扉の向こうで誰かが言う | Tobira no mukou de dareka ga iu | Someone speaks from beyond the door |
「大丈夫、鍵は開けずとも」 | "Daijoubu, kagi wa akezutomo" | "It's fine, even if it's locked..." |
「ここからアナタに届くでしょ?」 | "Koko kara anata ni todoku desho?" | "I can talk to you from here, can't I?" |
そんな話は聞きたくない | Sonna hanashi wa kikitakunai | I didn't want to hear anything of the sort |
聞きたくない 嫌 聞きたくない | Kikitakunai iya kikitakunai | I didn't want to, no, not at all |
ねぇねぇ 何処にも行かないで | Nee nee doko ni mo ikanaide | Hey, hey, don't go anywhere! |
側にいて 話を聞かせて | Soba ni ite hanashi o kikasete | Be by me, and talk to me... |
「下らない」と 嘘吐(つ)いて | "Kudaranai" to uso tsuite | Saying that "it's worthless," I lied, |
それでも誰かに気付いて欲しくて | Soredemo dareka ni kizuite hoshikute | But I still want someone to notice me |
冷たくて 触れたくない | Tsumetakute furetakunai | I'm so cold, I don't want to touch anyone |
いつまで経っても鍵は開けられずに | Itsumade tatte mo kagi wa akerarezu ni | No matter what time may pass, the lock will stay locked... |
棺の中 働いて | Hitsugi no naka hataraite | Working out of a casket |
「それでもまあ」なんて言いたくはないわ | "Soredemo maa" nante iitaku wa nai wa | "Well, but at least..." I don't even want to say it |
針は回る いつまでも | Hari wa mawaru itsumade mo | The hands spin on forever, |
優しいノックの音で泣いてしまう | Yasashii nokku no oto de naiteshimau | And the sound of gentle knocking makes me cry... |
English translation by vgperson
External Links
- Hatsune Miku Wiki
- Vgperson Lyrics - Translation Source