FANDOM


Strangedancecyclops
Song title
"Dance*Strange"
Original Upload Date
Nov 8, 2011
Singer
SF-A2 miki
Producer(s)
Narute (Music)
Morita Seragi (Lyric, Movie)
Views
2,700+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
アカりを消した街で akari o keshita machi de On the streets where all the lights have gone out,
イビツなネコが WALKING ibitsuna neko ga WALKING there walks a misshapen cat
シロい顔したあの子 shiro igao shita ano ko with a white face.
テンシのお告げ聞いて tenshi no otsuge kiite It’s listening to the angels’ revelation.

ルビー盗んで rubii nusunde Steal the ruby,
機密事項を狼煙(のろし)上げ、公開。 kimitsu jikou o noroshi age, koukai. then launch the plan to expose all the classified info.
見つけ出せ mitsukedase You’ve got to find
ノアの箱舟、空への航海。 noa no hako fune, sora e no koukai. Noah’s Ark, for the air voyage.
カラフルな夢たちが 溶けて、毒になったら karafuruna yumetachi ga tokete, doku ni nattara Once all the colorful dreams have dissolved into poison,
ラムレーズン、口の中詰めて旅に出るの。 ramureezun, kuchi no naka tsumete tabi ni deru no. I’ll stuff my mouth full with rum raisins, then set out on a journey.

DANCE*フロアの乙女 DANCE* furoa no otome The girl on the dance* floor
素敵な彼と TALKING sutekina kare to TALKING is talking to her amazing boyfriend,
ベンチでらぶぃエモーション benchi de rabu emooshon flirting with him on the bench.
テンシがくれた tenshi ga kureta Say, I have this diamond

ダイアモンドなら daiyamondo nara the angels gave me.
ベリータルトに 隠しておこうかい? beriitaruto ni kakushite okoukai? Shall I hide it inside this berry tart?
サビシサで sabishisa de Out of loneliness,
世界騙して、あなたと後悔。 sekai damashite, anata to koukai. I’ve deceived everyone and done something regrettable with you.

手作りのテディベアは 頭だけが無いの。 tezukuri no tedibea wa atama dake ga nai no. This teddy bear I made is missing only its head.
キラキラのネコの瞳(め)で ビーダマ弾きたいの。 kirakira no neko no me de biidama hajikitai no. I wanna play marbles with the prettily sparkling cat eyes.

ガーゴイルの翼には、夢が詰まってるの。 gaagoiru no tsubasa ni wa, yume ga tsumatteru no. So many dreams are kept inside the wings of the gargoyles.
クツの底、溢れ出すジャムを床につけた。 kutsu no soko, afuredasu jamu o yuka ni tsuketa. With the sole of my shoe, I smeared the floor with the spilled jam.

ルームランプ。パープルな淡い灯(あか)り点けた。 ruumu ranpu. paapuruna awai akari tsuketa. I then turned on the room lamp with its faint purple glow.
いたずらなウサギたち ビルから飛び降りて itazurana usagitachi biru kara tobiorite The mischievous rabbits are jumping off tall buildings.

ソーダ水の海の上、沈む月が落ちたら soodasui no umi no ue, shizumu tsuki ga ochitara Once the moon has set on the sea of soda water,
ウソつきな君だけ 針千本飲ますよ。 usotsukina kimi dake hari senbon no masu yo. I’ll make you swallow a thousand needles, my little liar.

English Translation by Hazuki no Yume

External LinksEdit