Song title | |||
"Dancer in the Dark" | |||
Original Upload Date | |||
May 26, 2017 | |||
Singer | |||
flower | |||
Producer(s) | |||
Yuukisan (music, lyrics) Touyou Igaku (illustration, video) | |||
Views | |||
630,000+ (NN), 1,900,000+ (YT), 51,000+ (SC), 76,000+ (BB) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast SoundCloud Broadcast / Bilibili Broadcast / Bandcamp Broadcast | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
Dancer in the Dark | ||
うたた寝に鳴らす | utatane ni narasu | The bell rang through my doze |
鈴の音は幸か躁か | suzu no ne wa kou ka sou ka | Whether like this (blessing) or that (insanity) |
産声に似ていて | ubugoe ni nite ite | It starts resembling the cry of a newborn |
読んだ バイブルも | yonda baiburu mo | Reading even the Bible, |
逆さにすれば | sakasa ni sureba | Upside down, |
さほど大差はない | sahodo taisa wa nai | Just to find it’s not much different that way |
でたらめに聞かす | detarame ni kikasu | Making them listen to the nonsense, |
秘め事は憂か鬱か | himegoto wa yuu ka utsu ka | Is your secret one of sadness or melancholy? |
どちらでもいいのに | dochira demo ii noni | Either one fine, of course, |
恋にかまけた | koi ni kamaketa | Too preoccupied by love |
モーテルの | mooteru no | What if we kept it hidden |
煤けたあの箱の中 | susuketa ano hako no naka | In that motel, |
隠したら? | kakushitara? | Inside that soot-covered box? |
読みかけの本に | yomikake no hon ni | Tell me the reason for your sigh |
挟む溜め息の訳を話して | hasamu tameiki no wake o hanashite | That interrupts your book, unfinished |
楽になれるほど | raku ni nareru hodo | Til it becomes second nature— |
単純な夜じゃない | tanjunna yoru ja nai | This isn’t just any ordinary night |
今だけは | ima dake wa | Just for now |
誰にも邪魔させない邪魔させない | dare ni mo jama sasenai jama sasenai | Let no one intervene, no one intervene |
答えを忘れてきてしまう | kotae o wasuretekite shimau | Til I start forgetting the answer |
恥じらいの前では | hajirai no mae de wa | Because in the face of my shyness |
今日も無口になってしまうから | kyou mo mukuchi ni natte shimau kara | I’ll end up keeping my mouth shut again today |
楽しい遊びじゃもう | tanoshii asobi ja mou | Even in the fun and games I could |
喜べない喜べないのに | yorokobenai yorokobenai noni | Take no pleasure, take no pleasure, |
今更 | imasara | Til only now |
こんなこと何の意味もないことは | konna koto nan no imi mo nai koto wa | As I’ve really come to understand too late, |
もうちゃんとわかってるよ | mou chanto wakatteru yo | That none of it really means anything |
左手を探す | hidarite o sagasu | Searching for my left hand, |
奴の目は見えてないな | yatsu no me wa mietenai na | I don’t see his eyes |
それでも生きていて | soredemo ikite ite | And yet I keep on living |
飲んで歩いたフィーダーも | nonde aruita fiidaa mo | For even the feeder that drank as it walked |
味覚に寄れば | mikaku ni yoreba | If it just comes down to taste, |
そこに大儀はない | soko ni taigi wa nai | there’s no big deal there |
諦めに尽くす | akirame ni tsukusu | Resigning yourself to defeat |
始まりは今日でどうだ | hajimari wa kyou de dou da | For the first time today, how’d it feel? |
一人でもいいのに | hitori demo ii noni | It’s fine even if you’re alone |
宵に出かけて | yoi ni dekakete | Going out into the evening |
エーテルに浸かった | eeteru ni tsukatta | Soaked in the ether, |
バスタブの中光っていたのは? | basutabu no naka hikatte ita no wa? | What was that there, sparkling in the bathtub? |
どこにも逃げられない逃げられない | doko ni mo nigerarenai nigerarenai | Having nowhere they can run to, nowhere they can run to, |
想いは擦れ違ってしまう | omoi wa surechigatte shimau | Your thoughts can’t help but collide with each other |
戸惑いの後には | tomadoi no ato ni wa | Because once you’ve gotten over the wonderment |
今日も独りになってしまうから | kyou mo hitori ni natte shimau kara | You’ll find yourself alone again today |
苦しいばかりじゃもう | kurushii bakari ja mou | If you find yourself |
飲み込めない飲み込めないなら | nomikomenai nomikomenai nara | Unable to swallow, unable to swallow, |
尚更 | naosara | Only the hard stuff, even less than before |
こんなこと何の価値もないことはもう | konna koto nan no kachi mo nai koto wa mou | Just realize none of this is really worth it |
みんなわかってるよ | minna wakatteru yo | Everyone else already figured that out |
誰にも邪魔させない邪魔させない | dare ni mo jama sasenai jama sasenai | Let no one intervene, no one intervene |
答えを忘れてきてしまう | kotae o wasuretekite shimau | Til I start forgetting the answer |
恥じらいの前では | hajirai no mae de wa | Because in the face of my shyness |
今日も無口になってしまうから | kyou mo mukuchi ni natte shimau kara | I’ll end up keeping my mouth shut again today |
楽しい遊びじゃもう | tanoshii asobi ja mou | Even in the fun and games I could |
喜べない喜べないのに | yorokobenai yorokobenai noni | Take no pleasure, take no pleasure, |
今更 | imasara | Til only now |
こんなこと何の意味もないことは | konna koto nan no imi mo nai koto wa | As I’ve really come to understand too late, |
もうちゃんとわかってるよ | mou chanto wakatteru yo | That none of it really means anything |
English translation by Pupleon
Discography
This song was featured on the following albums: