! | This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.
Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up. |
! |
Song title | |||
"Day by day" | |||
Original Upload Date | |||
April 4, 2015 | |||
Singer | |||
Kagamine Len | |||
Producer(s) | |||
Tiger Fox (lyrics, music) Yukimochi (illustration, video) | |||
Views | |||
1,100+ (NN), 300+ (PP) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / piapro Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
! | ! |
Japanese | Romaji | English |
I wish light 明日は晴れるかな | I wish light Ashita wa hareru ka na | I wish for light. Wondering whether it will be sunny tomorrow, |
なんて てるてる坊主を作る | nante teruteru bōzu o tsukuru | I make a fine-weather doll,1 |
雨音背にして... | amaoto se ni shite … | putting the sound of rain behind me … |
幼い頃読んだ絵本開き | Osanai koro yonda ehon hiraki | I opened a picture book that I read when I was little. |
溶け出すしまいこんだ思い出 | tokedasu shimaikonda omoide | Memories that I had put away safe are starting to melt away. |
戻れぬ扉いつの間に消えて | Modorenu tobira itsunomani kiete | The gate through which I cannot return vanished before I knew it, |
道標今、探して | michishirube ima, sagashite | and I'm now looking for a guidepost. |
時計の針は気づかず進む | Tokei no hari wa kizukazu susumu | The hands of the clock advance without me noticing, |
子供のままでいたいと幾度嘆いても | kodomo no mama de itai to ikudo nageite mo | no matter how often I complain that I want to stay a child. |
僕らは日毎に大人になってく | Bokura wa higoto ni otona ni natte'ku | Each passing day we're growing up towards adulthood. |
君は笑うの?いつまでも縋りつきたい僕を | Kimi wa warau no? itsu made mo sugaritsukitai boku o | Are you laughing at me, me who wants to hang on forever? |
Day by day 唄う言ノ葉 | Day by day utau kotonoha | Day by day I recite lyrics |
無意味だと知ってても | muimi da to shitte'te mo | even though I know they're meaningless. |
未だ雨は止まなくて 傘から滴る水 | Imada ame wa yamanakute kasa kara shitataru mizu | The rain still doesn't stop and water drips from my umbrella. |
でもDay by day 綴る言ノ葉 | Demo day by day tsuzuru kotonoha | But day by day, I compose lyrics |
無意味だと知ってても | muimi da to shitte'te mo | even though I know they're meaningless. |
出口は分からないけれど 僕はずっと走るだけ | Deguchi wa wakaranai keredo boku wa zutto hashiru dake | I don't know where the exit is, but all I do is keep on running. |
クローゼットに入れた青い春は | Kurōzetto ni ireta aoi haru wa | The blue springtime I put in the closet2 |
あの日と変わらず僕を見つめる | ano hi to kawarazu boku o mitsumeru | stares at me, unchanged since that day. |
黒がいつまでも似合わない分 | Kuro ga itsu made mo niawanai bun | As much as black will never suit me,3 |
不安だけが鏡に映る | fuan dake ga kagami ni utsuru | so too uneasiness is reflected in the mirror. |
誰が言ったんだ未来は明るい | Dare ga itta n da Mirai wa akarui | Who was it that said it? “The future is bright?” |
どんな時代でも人は自分が一番大事 | Donna jidai de mo hito wa jibun ga ichiban daiji | “Regardless the era, a person will always put themselves first.” |
分かってるさ、そんなつまらない事を | Wakatte'ru sa, sonna tsumaranai koto o | Sure I get them, pointless facts like that. |
君は笑うの?どこまでも尻込みし続ける僕を | Kimi wa warau no? doko made mo shirigomi shitsuzukeru boku o | Are you laughing at me, me who always keeps hesitating? |
Day by day 霞む視界は | Day by day kasumu shikai wa | Day by day my field of view is getting hazy— |
君だって同じだろう? | kimi datte onaji darō? | I bet it's the same with you? |
月曜日の朝礼も二度と訪れない過去 | Getsuyōbi no chōrei mo nidoto otozurenai kako | The times we had Monday morning assembly will never come again. |
でもDay by day 信じてるんだ | Demo day by day shinjite'ru n da | But day by day I believe it. |
あの日々があったからこそ | Ano hibi ga atta kara koso | I feel like those days we had are the very reason |
君と出会えた気がしてる くだらない戯言かな | kimi to deaeta ki ga shite'ru Kudaranai tawagoto ka na | that I got to meet you. I wonder if that's stupid nonsense. |
いつか足下見ずに 歩けるようになるのかな | Itsuka ashimoto mizu ni arukeru yō ni naru no ka na | I wonder if some day I'll be able to walk without looking down at my feet. |
いつか君を本当に 愛せる日が来るのかな | Itsuka kimi o hontō ni aiseru hi ga kuru no ka na | I wonder if the day will ever come when I can love you truly. |
いつか後悔せずに 笑える日が来るのかな | Itsuka kōkai sezu ni waraeru hi ga kuru no ka na | I wonder if the day will ever come when I can smile without any regret. |
拭えぬ不安は この歌で一緒に消してしまおう | Nuguenu fuan wa kono uta de issho ni keshite shimaō | The uneasiness I can't wipe away, let's get rid of it together completely with this song. |
Day by day 月は巡れど | Day by day tsuki wa muguredo | Day by day though the months pass |
ここにいる僕たちは | koko ni iru bokutachi wa | we who are here |
皆平等に訪れる 明日を待っている | mina byōdō ni otozureru ashita o matte iru | are waiting for tomorrow which comes equally to all. |
だからDay by day 涙零さず | Dakara day by day namida kobosazu | So day by day instead of shedding tears |
しゃんとして前を見る | shanto shite mae o miru | we'll look straight ahead. |
忘れないでこの歌は いつだって君の味方 | Wasurenaide kono uta wa itsu datte kimi no mikata | Don't forget it, this song will always be your ally. |
English translation by ElectricRaichu
Notes
1 A teruteru bōzu is a paper doll made for praying for fine weather.
2 "Blue springtime" indicates a time of immaturity, or possibly suggests a fresh start.
3 "Black" probably suggests a business suit.
External Links
- piapro - Official lyrics
- Len's Lyrics - Translation source
- VocaDB