Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
! This page still needs to be checked and edited to conform to the new guidelines.

Please have patience while we work to complete the page. For a list of changes that need to be made, please see here. Note that some of the page components may be missing/broken while this template is still up.
Pages with this template are automatically sorted into this category.

!
Drts,echo
Song title
"drts,echo"
Original Upload Date
February 6, 2016
Singer
Aoki Lapis
Producer(s)
Jakokan (music, lyrics)
Views
200+ (NN), 80+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted)


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
夕暮れに1人で 呼吸をそっと合わせた yuugure ni hitori de kokyuu o sotto awaseta At dusk, alone, quietly syncing one’s breath—
そんな絵を描いた 君はまだ箱の中 sonna e o egaita kimi wa mada hako no naka you, who painted such a picture, are still inside the box.
噛み合わない夕雨に kamiawanai yuuame ni From the untimely evening rain,
噛みちぎった 心へ kamichigitta kokoro e I try to search for a dream as a present
贈る夢を探す 君を壊す夢を okuru yume o sagasu kimi o kowasu yume o for the heart bitten to shreds. A dream of destroying you.

「一番星みたいね?」 “ichibanboshi mitai ne?” “Isn’t it just like the first evening star?”
んな事わかっていた nna koto wakatte ita Of course I knew that.
また同じ振りして 頭のどっかじゃ違う思いで mata onaji furishite atama no dokka ja chigau omoi de I’m pretending to feel the same, while another thought is lurking somewhere in my mind.

何十年先の事、想像で描いた今日の事 nanjuunen saki no koto, souzou de kaita kyou no koto Matters of decades in the future. Matters of today, which we imagined about.
何十、何千、離れたら nanjuu, nanzen, hanaretara How many hundreds, thousands of years must separate us
まだ笑ってる君がいるんだろう? mada waratteru kimi ga irun darou? until I can find you still smiling?
「内緒だって」の言葉と “naisho da tte” no kotoba to The words “It’s supposed to be a secret”
「明日またね」の言葉の “ashita mata ne” no kotoba no and the words “See you tomorrow”—
スキマ、今でも分からないんだよ sukima, ima demo wakaranain da yo even now, I still don’t understand the gap between them.
「電波だ」って嘘に仕舞ってさ “denpa da” tte uso ni shimatte sa “That’s nonsense”—I chalked it off as a lie.

一度吐いた誰かの たわいも無い嘘話 ichido haita dareka no tawaimonai usobanashi A made-up, idle story someone once told.
「どうでも良い子」って “doudemo ii ko” tte “That child’s not worth caring about.”
「悪い子のハズだった」って “warui ko no hazu datta” tte “It was supposed to be a bad child.”

夢見たいから嘘つきへ yumemitai kara usotsuki e I want to dream, so I became a liar.
今日も同じ夢を見る kyou mo onaji yume o miru Today I’m dreaming the same dream,
誰かの衛星になった 甘い夕雨の音 dareka no eisei ni natta amai yuuame no ne of becoming someone’s satellite, amidst the sweet sound of the evening rain.

今日も何回君と笑ったか kyou mo nankai kimi to waratta ka How many times did I laugh with you today?
何十回君が笑ったか nanjukkai kimi ga waratta ka How many times did you laugh?
何千年去れど夜空は nanzennen saredo yozora wa Thousands of years have passed, but the night sky
感情も無しの 足し引きばっかり kanjou mo nashi no tashihiki bakkari is still with plus-minus zero emotion.
哀も壮だと割り切って ai mo sou da to warikitte I’ve resolved to myself that sorrow is grand in its own right.
描きたい思い出が無くなって kakitai omoide ga naku natte All of the memories I want to paint are gone.
結果残るは 君の思いだけ kekka nokoru wa kimi no omoi dake In the end, the only things left are thoughts of you.
「嘘、ばーっか」 そんな思いだけ “uso, bakka” sonna omoi dake “All~ lies.” Only those thoughts.

眠れないから朝が無いな nemurenai kara asa ga nai na Because I can’t sleep, there’s no morning.
ずっと遊泳したまま zutto yuuei shita mama I kept swimming the whole time.
君が何を描けど kimi ga nani o egakedo Whatever you paint,
釣られるんだ 君を裂くんだ tsurarerun da kimi o sakun da you still get caught, like a fish, and torn apart.

何回でもその終わりを nankai demo sono owari o Over and over again, that ending.

何十回見れば良いのかな nanjukkai mireba ii no kana How many times must I see it?
何十回居れば良いのかな nanjukkai ireba ii no kana How many times must I be in it?
そんな簡素な思いでも sonna kansona omoi demo Even such a simple thought
君がいないから 無い物ねだったり kimi ga inai kara naimono nedattari is like asking for the moon, because you’re gone.
愛想ない子の夜空も aiso nai ko no yozora mo Even the night sky of an unfriendly child
衛星になった 誰かの eisei ni natta dareka no has become someone’s satellite.
結果、思いに 縋りよるんだ kekka, omoi ni sugariyorun da In the end, I can only cling to my thoughts
電波な嘘に 絡まれたまま denpana uso ni karamareta mama while still tangled with those nonsensical lies.

口をただ開けば その音は反響する kuchi o tada hirakeba sono ne wa hankyou suru Simply by opening one’s mouth to speak, that sound echoes back.
開け切った思いでも 思い出せば、そう言えば hirakekitta omoi demo omoidaseba, sou ieba Even if the thoughts have been completely opened, I just need to recall them. Come to think of it,
「君は死んだはずだった」 “kimi wa shinda hazu datta” “You’re supposed to be dead.”

English translation by Hazuki no Yume

External Links[]

Advertisement