Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Feather Goddess
Song title
"Feather Goddess"
Japanese: 羽女神
Romaji: Hane Megami
Original Upload Date
Nov.15.2014
Transcendent version: Jul.20.2016
Singer
VY1V3
Producer(s)
Lystrialle (music)
ctrlkun (character design for Transcendent version)
Artemi (illustration for Transcendent version)
Views
1,900+ (NN), 300+ (YT)
Transcendent version: 400+ (NN), 150+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast
Transcendent version: Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (deleted)


Lyrics

Japanese Romaji English
白い羽空から降りる shiroi hane sora kara oriru A white feather falls from the sky
強力な女神の帰り kyouryoku na megami no kaeri The return of the great goddess
足は地を着陸する ashi wa chi o chakuriku suru The foot touches the cold, black earth
青い羽は彼周りに散る aoi hane wa mawari ni chiru Blue feathers scatter around

浮かぶ、人類の重さなし ukabu, jinrui no omosa nashi She floats, without the weight of humanity
羽翼風に担う hane tsubasa kaze ni ninau Feather wings lift (her) on the wind
足の末接触を設ける ashi no ura sesshoku o moukeru Only the tip of her foot creates contact
彼女の翼丸を設ける kanojo no tsubasa maru o moukeru Her wings create a circle

人間優雅をお辞儀する ningen yuuga o oshigi suru Humans bow to her grace
女神の高潔と優雅 megami no kouketsu to yuuga The purity and grace of the goddess
人類に恵みを与える jinrui ni megumi o ataeru She bestows blessings on humanity
翼のない羽の形で tsubasa no nai hane no katachi de In the form of wingless feathers

強力な恵みの女神 kyouryoku na megumi no megami The powerful goddess of blessings
人間難超越する ningen nan chousetsu suru She transcends human difficulties
苦痛と苦難を分からない kutsuu to kunan o wakaranai She does not understand pain and suffering
平和と幸福を祈る heiwa to koufuku o inoru She prays for peace and happiness

「白い羽のように浮く!」 "shiroi hane no you ni uku!" "Float like a white feather!"
羽女神人類号令する hane megami jinrui gourei suru The feather goddess commands humanity
思いと祈り空に飛ぶ omoi to inori sora ni tobu Her thoughts and prayers fly to the sky
人類の夢を担う jinrui no yume o ninau They carry the dreams and wishes of humanity

「羽女神に賛歌を歌う!」 "hane megami ni sanka utau!" "We sing praises to the feather goddess!"
全ての悲しい人類 subete no kanashii jinrui All of the sad mortals
女神の高潔欲する megami no kouketsu hossuru wish to have the purity of the goddess
さあ、幸福のためを歌え! saa, koufuku no tame o utae! So, sing for the sake of happiness!

dea pinnae, nescit res homini the feather goddess, she does not know the things of man
sed si gravitas homini but if weight corrupts
inficet pudicitiam deae the purity of the goddess
quo homini cadebunt? where will man fall?

強力な恵みの女神 kyouryoku na megumi no megami The powerful goddess of blessings
空に天国に上る sora ni tengoku ni noboru Ascends to the sky, to Heaven
浮動の羽踊りを行く fudou no hane odori o iku The floating feathers continue to dance
人類の夢魂に jinrui no yume tamashii ni The dream of humanity inside the soul
人類の夢魂に jinrui no yume tamashii ni The dream of humanity inside the soul

Conlang Official English
nalyo io snrín liéthi kat'riéte as she watches over them
sevat ménli iolel an'yan anlun'ote humanity sees her form
yu at nai atón'athi iolán tnmete and, witnessing her in awe
iolán kot'urate "naiye enpiré" call her the "great goddess"

en venli áserikithi paratina surrounded in white feathers
soriyé yu yeriéru karariyé a beautiful and mysterious presence
snrín sevatithi maiye knvathi above humanity, from the air
rente pakrithi ni nalan kot'áreti where she floats, none can reach out to her

"af naiye enpiréthi mki sakrete "O great goddess, we beg of you
mkithi afét'elán avé'ya nasti bestow a blessing on us
yu nemé mkilel andarán sowate and bring us prosperity
nemé ant'olel nafil mkilál" to our sad live

natoi sevatithi jit'éveri an existence beyond humankind
aivetoi ni nalan marite kanithi with power none can understand
io ei pakrithi sevatán ebi'te she loves humanity like no other
yu annéathi liélál sanet'eti and prays for their peace

main yu soriyé áseri enpiré fleeting and beautiful, the feather goddess
sevatál ofre'mirulán adorite receives the worship of humanity
yu spetirelán yu kavralán kait'nte and return their wishes and hopes
oive afethi áserilál ménlithi in the form of wingless feathers

maiye unpethi knvathi iolál from her place in the air
sta maiye ta'nkethi sevatál ite she stands free from the weight of humanity
tlkurethi mapethi ni makérate untainted by its despair and pain
áseriki iolál pose ap'énvente her feathers stay afloat

ni suklalán vanite nivenikithi with feet not touching the ground
sevatán kal'ereti mafínte io she who wants to understand humanity
kestrai sotrenithi akot'árete reaches out in a still moment
"aiven isál kasheri ite?" "what is your wish"

natoi sevatithi jit'éveri an existence beyond humankind
aivetoi ni nalan marite kanithi with power none can understand
yakoli kanán sevatán tuknte she watches them every day
maiye anvete unpethi knvathi from where sha stands in the air

main yu soriyé áseri enpiré fleeting and beautiful, the feather goddess
sevatál ofre'mirulán adorite receives the worship of humanity
yu rei anvete sapriva kaserite and stands there, serenely smiling
eya parate áseriki nakut'ete while the surrounding feathers shine

sevatál kantáki tlsurate the laments of humanity resound
yashriathi yu kaverethi with horror and pain
yórei io yafitán ni nalan evete but she can do nothing
yu sankime kasithi nalan tuknte and can only watch in sadness

navórei navórei sloite praying again and again
eya io kiyasn sakárete as she rises higher
sailel banethi sanvélithi from the blackened earth
niveniki sál tantete her feet fly away

vaiyare sevatán ebi'te io she who loves humanity most
moivi sároei kal'ereti mafínte wants to understand it better
yórei ni nalan km'eti liélal but she cannot reach them
yu dovei ap'énventi rei avi and must stay right there

nafenafi enpiré afét'elál the so-called goddess of blessings
savenai yone ni enpiré ite is not a goddess at all
yu yafite yu alrete liéthi and for those who cry and plead
m ni yafitán ni nalan evete I cannot do anything

enpirélel kot'urate m I, who am called goddess
teshit'e ni nalan kovi sak'óreti cannot be brought down by weight
yu niá liélál pakrilál vanidi and if I were to touch any oh them
mlel ashin nlmakelán tiedi it would leave its mark on me

m nalan evete yafán ni ite there is nothing I can do
yu m nalan satate yafán ni ite and nothing I can learn
kire antónata kasheri mlál this precious wish of mine
m nalan efteti kasherilán ni ite is not a wish I can fulfill
}

Advertisement