Vocaloid Lyrics Wiki
Advertisement
Kumo Kage Tristesse
Song title
"kumo kage tristesse"
English: cloud shadow tristesse
Original Upload Date
January 30, 2009
Singer
Hatsune Miku
Producer(s)
ZudodonP (music, lyrics)
Views
110,000+
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


Alternate Versions[]

Mikushadow
Piapro version
Upload date: July 4, 2009
Featuring: Hatsune Miku
Producer(s): zddn
PP


Lyrics[]

Hazuki no Yume has requested past usages of her translations to be removed. We would normally respect the author's wishes to remove their work. However, given the circumstances under which the request was made, the fact that she previously gave us explicit permission to use her translations (see also Good faith), and the best interest of the fandom, we have decided against removing the translations and only replacing those where another translation of sufficient quality is available. If you have found such a translation, please replace this one or leave a comment with a link to that translation so another editor can replace it.

Japanese Romaji English
月の明かり射す 静けさに tsuki no akari sasu shizukesa ni Amidst the stillness illuminated by the moonlight,
空の音 響き 目を落とす kara no oto hibiki me o otosu there’s the echo of an empty sound. I drop my gaze.
鈍い溜息を 裂く様に nibui tameiki o saku you ni As if slicing through a stagnant sigh,
闇を行く 鳥の影 走る yami o iku tori no kage hashiru a bird is moving through the darkness, its shadow sweeping past.

下らぬ 問いなら 答えは 破棄して kudaranu toi nara kotae wa haki shite If the question is but nonsense, go ahead and discard the answer.
壊せ 解いたら 此のまま 飛び散れ kowase hodoitara kono mama tobichire Destroy it. When it’s unraveled, keep going and scatter.

月の明かり射す 静けさに tsuki no akari sasu shizukesa ni Amidst the stillness illuminated by the moonlight,
空の音 響き 目を落とす kara no oto hibiki me o otosu there’s the echo of an empty sound. I drop my gaze.
鈍い溜息を 裂く様に nibui tameiki o saku you ni As if slicing through a stagnant sigh,
闇を行く 鳥の影 走る yami o iku tori no kage hashiru a bird is moving through the darkness, its shadow sweeping past.

下らぬ 問いなら 答えは 破棄して kudaranu toi nara kotae wa haki shite If the question is but nonsense, go ahead and discard the answer.
壊せ 解いたら 此のまま 飛び散れ kowase hodoitara kono mama tobichire Destroy it. When it’s unraveled, keep going and scatter.

月は雲隠れ 影落ちて tsuki wa kumogakure kage ochite The moon has hidden behind the clouds. The shadows are dropping.
華が流れ尽き歌が伝うには hana ga nagaretsuki kare ochiru The flowers have completely drifted away, withered, and fallen.
歌が伝うには 遠過ぎて uta ga tsutau ni wa toosugite It’s much too far a distance for my song to travel,
声は届かずに 果てに散る koe wa todokazu ni hate ni chiru thus my voice falls apart in the end, never going anywhere.

下らぬ 問いなら 答えは 破棄して kudaranu toi nara kotae wa haki shite If the question is but nonsense, go ahead and discard the answer.
壊せ 解いたら 此のまま 飛び散れ kowase hodoitara kono mama tobichire Destroy it. When it’s unraveled, keep going and scatter.

English translation by Hazuki no Yume

Discography[]

This song was featured on the following albums:

  • fragments of the end

External Links[]

Unofficial[]

Advertisement