FANDOM


HIKIZURI
Song title
"HIKIZURI"
Original Upload Date
May.20.2016
Singer
Kagamine Rin V4X
Producer(s)
UtsuP (music, movie, illustration)
Views
27,000+ (NN), 47,000+ (YT)
Links
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast / YouTube Broadcast (reprint, subbed)


LyricsEdit

Japanese Romaji English
胎内の記憶を引きずって Tainai no kioku o hikizutte Dragging along my memories from inside the womb
昨日のハイボール引きずって Kinou no haibooru hikizutte Dragging along yesterday’s highball
掛け布団のぬくもり引きずって Kakebuton no nukumori hikizutte Dragging along my bed cover’s warmth
コンクリートを今日も引きずっている Konkuriito o kyou mo hikizutte iru Today too, I’m dragging along the concrete

とろくさいミスだったり Torokusai misu dattari Like those stupid mistakes
どうもなんなかった好意だったり Doumo nan nakatta koui dattari The favours that were really nothin[1]
母校の関連ワード「事件」だったり Bokou no kanren waado "jiken" dattari And, my alma mater’s related word “incident”

こんがらがって Kongaragatte Getting all tangled up
わやになって 過去だって軍鶏(しゃも)だって引きずっている Waya ni natte kako datte shamo datte hikizutte iru turning into a ruin, I’m dragging along the past and even(some) game fowl
わやになって 着飾ってやっぱ脱いだ事 Waya ni natte kikazatte yappa nuida koto turning into a ruin, dressing up, in the end is that ya’ undressed
そんな葛藤も あんな愚行も みんな引きずってしまう Sonna kattou mo anna gukou mo minna hikizutte shimau That sort of conflict, and that stupid move, I’m gonna drag them all after me[2]
わやになった 経緯、背負って 歴、抱いて Waya ni natta keii, shotte reki, daite turned into a ruin, burdened with my whole chronology, harboring a history
もう こんがらがって Mou kongaragatte Aah, getting all tangled up-

横着こいてた事引きずって 「更生しました」つったって Ouchaku koiteta koto hikizutte "kousei shimashita" tsuttatte Dragging along the things I uttered dishonesty on, spitting out that “I was rehabilitated”
やらなかん事やっとりゃせんから Yaranakan koto yattorya senkara I ain’t gonna do all the things I should be doing,
まー美談には なりゃせんわ maa bidan ni wa narya sen wa So well- I guess it’s not gonna become a moving tale’r anything[3]

「時に必死こいて逃げようと やった事はほかれない」と "Toki ni hisshi koite nigeyou to yatta koto wa hokarenai" to Occasionally letting out everything and trying to run away, you can't be rid of the things you've done”;[4]
タイヤの下の腕が何かを 伝えようとしていた Taiya no shita no ude ga nanika o tsutaeyou to shite ita The arm beneath the tire, tried to tell (me)something[5]

こんがらがって Kongaragatte Getting all tangled up
わやになって  bad だって bird だって引きずっている Waya ni natte bad datte bird datte hikizutte iru turning into a ruin, I’m dragging along even bad and bird
わやになって 苛ついてギラついて非行 Waya ni natte irada tsuite gira tsuite hikou turning into a ruin, gettin pissed off, glaring ; (a) misconduct
そんな脱法も あんな犯行も みんな引きずってしまう Sonna dappou mo anna hankou mo minna hikizutte shimau That sort of law evasion, and that crime, I’m gonna drag them all after me
わやになった 経緯、背負って 歴、抱いて Waya ni natta keii, shotte reki, daite Turned into a ruin, burdened with my whole chronology, harboring a history
もう こんがらがっている Mou kongaragatte iru Aah, it’s getting all tangled up

わやになった わたしの過ちが轍になって Waya ni natta watashi no ayamachi ga wadachi ni natte Turned into a ruin, my faults turn into ruts
わやになった わたしの轍はいつしか標 Waya ni natta watashi no wadachi wa itsushika shirube Turned into a ruin, before I noticed my rut had become a mark

こんがらがって Kongaragatte getting all tangled up
わやになって 総理だって鶏だって引きずっている Waya ni natte souri datte tori datte hikizutte iru turning into a ruin, I’m dragging along even the prime minister, and chickens after me
わやになって ボーイだってガール抱いて どーん Waya ni natte booi datte gaaru daite doon turning into a ruin,even boys holding close girls[6], do~on[7]
そんな禍根も あんな bad も みんな引きずってるから Sonna kakon mo anna bad mo minna hikizutteru kara Cuz I’m dragging that sort of root of evil, and that kinda ‘bad’, all after me
わやになった 経緯、背負って 歴、抱いて Waya ni natta keii, shotte reki, daite It’s turned into a ruin… burdened with my whole chronology, harboring a history
もう こんがらがってろ!! Mou kongaragattero!! Aah, just get all tangled up[8]!!

English Translation by Forgetfulsubs

Translation NotesEdit

  1. Slightly unsure here, it’s a colloquialism (?) and feels very apathetic in tone but I think どうもなんなかった is どうもなかった (it was fine / there was nothing (eg: wrong)) or possibly どうでもよかった (didn't matter / (I) didn't care about) so I used an equal slangy line that can convey both :^)
  2. could also be “everyone’s gonna drag them” as みんな can mean both “everything” and “everyone” but from my interpretation of the song and the も’s I assume it’s “everything”
  3. This verse is in nagoya dialect… I’m a little unsure but followed my instincts and referred to here http://www.nic-nagoya.or.jp/out_and_about/201511/hakken01pt2.pdf here http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q12102350952 And http://www001.upp.so-net.ne.jp/shino-3/3-jyosi.html To check ((やらなかん事=やらなければいけない事 やっとりゃせん = やらない/やりません?????)
  4. more dialect stuff... ほかれない = http://www.geocities.jp/sashichi2004/dic/h/hokaru.html http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14826444 http://sakak.hatenablog.com/entry/2013/05/14/235929
  5. I couldn’t find if this was an expression of some kind so translated literally
  6. holding close is literally to hold or hug, but it’s also a euphemism for sex / “to sleep with”
  7. do-on is just kind of a sfx for “bo~om” “bang!” etc in manga it’s used for shock as well
  8. translated this normally as ろ normally here would normally make imperative form... but to me it sounds like rin says る not ろ and the tone seems off so I wonder if this is a typo or colloquial…? Maybe it’s just her tuning…

External LinksEdit

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.