! | Warning: This song contains flashing lights and/or colors.
People diagnosed with photosensitive epilepsy or who have a history of seizures should be especially careful. Viewer discretion is advised. |
! |
Song title | |||
"Hoi" | |||
Original Upload Date | |||
August 2, 2016 | |||
Singer | |||
SF-A2 miki, Hatsune Miku and Kagamine Rin | |||
Producer(s) | |||
mikitoP (music, lyrics) tomoboP (mix, mastering) Kamogawa (illustration) Kitamura Minami (video) | |||
Views | |||
95,000+ (NN), 150,000+ (YT) | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast YouTube Broadcast (reprint, subbed) | |||
Description
|
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
Cake's じゃんけんじゃんけん グー | Cake's janken janken guu | Cake is, rock, paper, rock[1] |
Cake's じゃんけんじゃんけん チョキ | Cake's janken janken choki | Cake is, rock, paper, scissors |
Cake's じゃんけんじゃんけん パー | Cake's janken janken paa | Cake is, rock, paper, paper |
最初はグー じゃーんけーん Hoi! | saisho wa guu jaankeen Hoi! | Ready set go, rock, paper, scissors Hoi![2] |
先生見捨てないで あいつを打ち負かす | sensei misutenai de aitsu o uchimakasu | Sensei, don't abandon me. I'll defeat this person |
必勝法 必勝法 教えてよ chance! chance! | hisshou hou hisshou hou oshiete yo chance! chance! | The way to certain victory, certain victory, please teach it to me chance! chance! |
テンプレート通りの作戦じゃダメダメ | tenpureeto doori no sakusen ja dame dame | Forming a strategy according to pre-made templates is no good, no good |
応用編 応用編 できるかな chance! chance! | ouyouhen ouyouhen dekiru ka na chance! chance! | It's the practical exam, practical exam. Can I do this? chance! chance! |
Cake's じゃんけんじゃんけん グー | Cake's janken janken guu | Cake is, rock, paper, rock |
Cake's じゃんけんじゃんけん チョキ | Cake's janken janken choki | Cake is, rock, paper, scissors |
Cake's じゃんけんじゃんけん パー | Cake's janken janken paa | Cake is, rock, paper, paper |
せーの じゃーんけーん Hoi! | seeno jaankeen Hoi! | One, two, rock, paper, scissors, go! Hoi! |
君のスカートがふんわり | kimi no sukaato ga funwari | Your skirt goes swish, swish |
単純で明快な My Story | tanjun de meikai na My Story | My story is simple and straightforward |
いつだって涙が涙を気持ちが気持ちを | itsu datte[3] namida ga namida o kimochi ga kimochi o | The thought that one's tears can always stop another's tears and one's feelings can always stop another's feelings?![4] |
止められるもんか! | tomerareru mon ka! | It's simply not true! |
君に追いつきたいような | kimi ni oitsukitai you na | I want to catch up with you. |
君を追い越したいような | kimi o oikoshitai you na | I want to surpass you |
いつだって曖昧な態度で真剣な勝負が | itsu datte aimai na taido de shinken na shoubu ga | If you always act so elusive you won't be able to enjoy |
楽しめるもんか! | tanoshimeru mon ka! | Any serious battles! |
裏の裏をかけ Hoi! | ura no ura o kake Hoi! | Invoke reverse reverse psychology[5], Hoi! |
先手が勝つのは動物将棋さ | sente ga katsu no wa doubutsu shougi sa | It's in animal shogi[6] that first move wins |
なにそれ? ないそれ? 知らんけど 天誅!天誅! | nani sore? nai sore? shiran kedo tenchuu! tenchuu! | Wait what? Wait what? I don't know. Divine punishment! Divine punishment! |
喧嘩した後にはなかよく餃子でも | kenka shita ato ni wa nakayoku gyouza demo | After fighting, we'll be on good terms and go get gyoza or something |
ハングリー ハングリー はらへった 集中!集中! | hangurii hangurii harahetta shuuchuu! shuuchuu! | Hungry, hungry. I'm starving. Concentrate! Concentrate! |
Cake's じゃんけんじゃんけん グー | Cake's janken janken guu | Cake is, rock, paper, rock |
Cake's じゃんけんじゃんけん チョキ | Cake's janken janken choki | Cake is, rock, paper, scissors |
Cake's じゃんけんじゃんけん パー | Cake's janken janken paa | Cake is, rock, paper, paper |
せーの じゃーんけーん Hoi! | seeno jaankeen Hoi! | One, two, rock, paper, scissors, go! Hoi! |
君とロック・ペーパー・シザーズ・ゴー! | kimi to rokku peepaa shizaazu goo! | You and I, let's jan ken hoi! |
台湾じゃ じぇん・だお・しーとうぶ! | taiwan ja jen dao shiitoubu! | In Taiwan, it's jiǎndāo shítou bù![7] |
今日だって世界のどこかでヤるかヤられるかの | kyou datte sekai no doko ka de yaru ka yarareru ka no | Even today, all over the world, it's do or die |
火花がバチバチ | hibana ga bachi bachi | And sparks are crackling |
友達は嘘つかないのよ | tomodachi wa uso tsukanai no yo | Friends don't lie to each other, you know |
明日も一緒にいれるように | ashita mo issho ni ireru you ni | So that they'll be able to stay friends tomorrow |
アトダシしたら最後よ | atodashi shitara saigo yo | If you cheat[8], it'll be over, got it? |
ぶん殴ってしまいそう | bunnagutte shimai sou | I feel like I wanna hit you |
Cake's じゃんけんじゃんけん | Cake's janken janken | Cake is, rock, paper |
Cake's じゃんけんじゃんけん | Cake's janken janken | Cake is, rock, paper |
Cake's じゃんけんじゃんけん | Cake's janken janken | Cake is, rock, paper |
じゃーんけーん Hoi! | jaankeen Hoi! | Rock, paper, scissors Hoi! |
君のスカートがふんわり | kimi no sukaato ga funwari | Your skirt goes swish, swish |
単純で明快な My Story | tanjun de meikai na My Story | My story is simple and straightforward |
いつだって涙が涙を気持ちが気持ちを | itsu datte namida ga namida o kimochi ga kimochi o | The thought that one's tears can always stop another's tears and one's feelings can always stop another's feelings?! |
止められるもんか! | tomerareru mon ka! | It's simply not true! |
キミに追いつきたいような | kimi ni oitsukitai you na | I want to catch up with you |
君を追い越したいような | kimi o oikoshitai you na | I want to surpass you |
そうやって曖昧な態度で真剣な勝負が | sou yatte aimai na taido de shinken na shoubu ga | If you always act so elusive you won't be able to enjoy |
楽しめるもんか! | tanoshimeru mon ka! | Any serious battles! |
せーの! | seeno! | One, two! |
ハートがびっしょり | haato ga bisshori | My heart is drenched in sweat |
世紀の大一番! | seiki no dai ichiban! | It's the showdown of the century! |
いま我らは見事に魂と魂を | ima warera wa migoto ni tamashii to tamashii o | Now we can clash soul to soul |
ぶつけあえるだろう | butsukeaeru darou | In the most splendid manner, don't you think? |
裏の裏の 裏の裏の 裏の裏をかけ! | ura no ura no ura no ura no ura no ura o kake! | Invoke reverse reverse reverse reverse reverse reverse psychology! |
Cake's じゃんけんじゃんけん グー | Cake's janken janken guu | Cake is, rock, paper, rock |
Cake's じゃんけんじゃんけん チョキ | Cake's janken janken choki | Cake is, rock, paper, scissors |
Cake's じゃんけんじゃんけん パー | Cake's janken janken paa | Cake is, rock, paper, paper |
最初はグー じゃーんけーん Hoi! | saisho wa guu jaankeen Hoi! | Ready set go, rock, paper, scissors Hoi! |
English translation by novakiaki
Translation Notes
- ↑ most often I hear "jan ken pon" as the japanese version of rock paper scissors, but there are many variations such as "jan ken hoi!"
- ↑ ready set go" is originally "saisho wa gu!" or "first is rock!" which is what japanese people say before the jan-ken-pon part in order to synchronize their timing?
- ↑ at 1:21, the text says "itsudatte" but you can hear miki sing "souyatte"... the lyrics sources all say "itsudatte" but I'm betting that that's a mistake in the video and she's meant to say "souyatte" there? (though my TL for that line works for both ways)
- ↑ "one's tears can stop another's tears..." this line is originally "tears stop tears, feelings stop feelings" so adding in the subjects "one" and "another" is my own interpretation. it's rather ambiguous :O
- ↑ "reverse reverse etc psychology" is originally "(ura no)^n wo kake" which is basically... you know that thing where you wanna do scissors, but you think your opponent thinks you're gonna do scissors? so you assume they'll do rock to beat your scissors, so you'll instead do paper to beat their rock... that's reverse psychology right? but then what if you think they'll KNOW you changed to paper because they thought you were gonna do scissors?! then they would choose scissors to beat your paper!!! so that means you have to do rock!!!! that's reverse reverse psychology. now do that again n times and you'll have reverse^n psychology :) gave myself a headache writing that I saw someone define "ura no ura wo kaku" as a "double bluff", but I've never heard that phrase used in real life before, so I thought no one would know what it means...
- ↑ "animal shogi" is basically kids' shogi that uses cute animal pieces. but I was confused because black goes first in shogi right?? but wikipedia says in animal shogi, it is impossible for white (second move) to lose if they don't make a mistake. so really it's the second move that wins? or maybe rin just doesn't know what she's saying (which she admits.)
- ↑ I don't know any mandarin so I transliterated that just as google translate told me, hope it's right! (mikito-P and mandarin, 1 2 fanclub feels...)
- ↑ "if you cheat" originally had a special word "atodashi" for the act of waiting a second too long to see what your opponent does before you move yourself. I don't think there's a word for it in english though!
External Links
- piapro - Off vocal