Song title | |||
"IMITATION BLACK" | |||
Original Upload Date | |||
May.31.2009 | |||
Singer | |||
Kagamine Len, Camui Gackpo and KAITO | |||
Producer(s) | |||
Natsu-P (Music, Tuning, Lyrics) Haku (Guitar, Bass, drums, and Mixing) HaruAki (PV) | |||
Views | |||
1,600,000+ | |||
Links | |||
Niconico Broadcast / YouTube Broadcast (reprint) | |||
Description
The first song of 'VanaN'Ice', and the most popular song of theirs, having over a million views. |
Lyrics
Japanese | Romaji | English |
歪んだ日常 許されない愛 | yuganda nichijou yurusare nai ai | The distorted ordinary life, a forbidden love, |
偽りの心 | itsuwari no kokoro | and a heart of deception. |
黒く塗りつぶされた 不完全な愛 | kuroku nuri tsubusareta fukanzen na ai | Our imperfect love has been painted |
漆黒の世界 | shikkoku no sekai | completely black in this ebony world. |
ずっとキミに言いたかった | zutto kimi ni iitakatta | I've always wanted to say this to you, |
たった一つの言葉なのに | tatta hitotsu no kotoba na no ni | this mere one phrase, |
抑えきれない衝動が | osae kirenai shoudou ga | if my uncontrollable impulse |
壊れてしまうのなら | kowarete shimau no nara | will end up being shattered. |
愛し愛され 狂いそうなほどに | aishi aisare kuruisou na hodo ni | Love and be loved, to the point of going mad. |
甘く熱いくちづけは IMITATION | amaku atsui kuchizuke wa IMITATION | This sweet and hot kiss is an imitation. |
麻痺する感覚 遠くなる意識 | mahi suru kankaku tooku naru ishiki | My paralyzed senses and fading consciousness |
溢れる想いと真実 | afureru omoi to shinjitsu | paint my overflowing thoughts and the truth |
黒で塗り潰して | kuro de nuri tsubushite | completely in black. |
沈んでいく月が雲と重なって | shizundeku tsuki ga kumo to kasanatte | The sinking moon overlaps with the clouds, |
まるで影を隠すように | marude kage o kakusu you ni | as if it's trying to hide its shadow. |
もう戻れないの? | mou modorenai no? | Is there no way for us to turn back? |
このまま二人で消えてしまおう | kono mama futari de kiete shimaou | Then together let's simply disappear like this. |
いつか君と結ばれると | itsuka kimi to musubareru to | Believing that we would be bonded again, |
信じて手を離したのに | shinjite te o hanashita no ni | I temporarily let go of your hand. |
自分らしさのない愛なら | jibun rashisa no nai ai nara | If it's a love that doesn't allow me to be myself, |
壊してしまえばいい | kowashite shimaeba ii | then I should just simply shatter it. |
きつく強く抱きしめて欲しくて | kitsuku tsuyoku dakishimete hoshikute | I want you to embrace me tightly and strongly. |
重なる体の温度は IMITATION | kasanaru karada no nukumori wa IMITATION | The warmth of our connected body is an imitation. |
太陽が照らし 僕を困らせるから | taiyou ga terashi boku o komaraseru kara | It really troubles me when the sun shines, |
君が見えなくなる | kimi ga mienaku naru | as you will fade out of my sight. |
常識もモラルもぶち壊し | joushiki mo moraru mo buchi kowashi | I will crush both the common sense and morality, |
罰を受けるのは僕だけでいい | batsu o ukeru no wa boku dake de ii | and accept my punishment in your place, |
最期にキミが言った | saigo ni kimi ga itta | as I hold tightly onto the words you uttered |
言葉を抱いて | kotoba o daite | when you were fading away. |
いつの日もキミを思うよ | itsu no hi mo kimi o omou yo | I will be thinking of you everyday. |
抱きしめた肩の感触 | daki shimeta kata no kanshoku | Before the sensation of our hugging shoulders |
溶けて消えて無くなる前に | tokete kiete nakunaru mae ni | melts and fades away, |
キミに会いに行くよ | kimi ni ai ni yuku yo | I will go meet you. |
ゆらり揺らめく 幻想に抱かれ | yurari yurameku gensou ni idakare | Enveloped in swaying fantasies, |
君に言った言葉は IMITATION | kimi ni itta kotoba wa IMITATION | the words I said to you was an imitation. |
冷たい肌に 消えない口痕 | tsumetai hada ni kienai kizuato | On my cold skin is a kiss mark that won't disappear, |
記憶のすべて何もかも黒に沈めて | kioku no subete nanimo kamo kuro ni shizumete | as I submerge my entire memory in black |
堕ちていく | ochite yuku | and dwindle away. |
愛し愛され 狂いそうな程に | aishi aisare kuruisou na hodo ni | Love and be loved, to the point of going mad. |
甘く熱いくちづけは IMITATION | amaku atsui kuchizuke wa IMITATION | This sweet and hot kiss is an imitation. |
麻痺する感覚 遠くなる意識 | mahi suru kankaku tooku naru ishiki | My paralyzed senses and fading consciousness |
溢れる想いと真実 | afureru omoi to shinjitsu | paint my overflowing thoughts and the truth |
黒で塗り潰して | kuro de nuri tsubushite | completely in black. |
Transliteration and English translation by animeyay